Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.349.12 Verwaltungsvereinbarung vom 3. Dezember 1976 zur Durchführung des Abkommens zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Französischen Republik über Soziale Sicherheit vom 3. Juli 1975 (mit Anlagen)

0.831.109.349.12 Accordo amministrativo del 3 dicembre 1976 concernente le modalità di applicazione della convenzione relativa alla sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica francese del 3 luglio 1975 (con appendici)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 38

1 Für die Anwendung von Artikel 27 des Abkommens hat der Arbeitnehmer dem zuständigen Träger seines neuen Wohnortstaates alle erforderlichen Auskünfte über die vorher für die betreffende Berufskrankheit gewährten Leistungen zu erteilen. Dieser Träger kann sich wegen aller von ihm für erforderlich gehaltenen Einzelheiten betreffend diese Leistungen an den Träger wenden, der sie gewährt hat.

2 In den Fällen von Artikel 27 Buchstabe a) des Abkommens, in denen der Arbeitnehmer im Gebiet des zweiten Vertragsstaates keine Tätigkeit ausgeübt hat, die geeignet ist, die betreffende Berufskrankheit zu verschlimmern, wird dem Träger, bei dem der Arbeitnehmer im ersten Vertragsstaat versichert war, ein Doppel des dem Arbeitnehmer zugestellten abweisenden Entscheides übermittelt; gegebenenfalls wird Artikel 37 Absatz 2 dieser Vereinbarung angewandt.

3 Im Fall von Artikel 27 Buchstabe b) des Abkommens, in dem der Arbeitnehmer im Gebiet des zweiten Vertragsstaates eine Tätigkeit ausgeübt hat, die geeignet ist, die betreffende Berufskrankheit zu verschlimmern, teilt der Träger des zweiten Vertragsstaates dem Träger des ersten Vertragsstaates die Höhe der zu seinen Lasten gehenden Zulage mit. Diese Zulage wird dem Arbeitnehmer direkt ausbezahlt, wobei Artikel 34 dieser Vereinbarung angewandt wird.

Art. 38

1 Per l’applicazione dell’articolo 27 della Convenzione, il lavoratore è tenuto a dare all’istituto competente dello Stato del suo nuovo luogo di soggiorno le informazioni necessarie correlative alle prestazioni liquidate precedentemente con riferimento alla malattia professionale in questione. Se detto istituto lo ritiene opportuno, esso deve indirizzarsi all’istituto che ha erogato all’interessato le prestazioni in questione onde ottenere tutte le precisazioni al riguardo.

2 Nei casi previsti all’articolo 27 lettera a) della Convenzione secondo i quali al lavoratore che non ha esercitato sul territorio del secondo Stato un impiego capace di provocare la malattia professionale considerata, sarà notificata una copia della decisione negativa e sarà indirizzata un’altra copia all’istituto d’affiliazione del primo Stato; le disposizioni dell’articolo 37 capoverso 2 del presente Accordo sono eventualmente applicabili.

3 Nei casi previsti all’articolo 27 lettera b) della Convenzione secondo i quali il lavoratore ha effettivamente esercitato sul territorio del secondo Stato un lavoro capace di aggravare la malattia professionale considerata, l’istituto di detto Stato contraente indica al primo Stato l’ammontare del complemento messo a suo carico. Detto complemento è pagato direttamente al lavoratore, mentre le disposizioni dell’articolo 34 del presente Accordo sono applicabili.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.