(1) Abschnitt III dieses Abkommens gilt nicht für die im Wiener Übereinkommen über diplomatische Beziehungen vom 18. April 19618 und im Wiener Übereinkommen über konsularische Beziehungen vom 24. April 19639 aufgeführten Personenkategorien.
(2) Staatsangehörige der Vereinigten Staaten, die im Dienste der Regierung der Vereinigten Staaten im Gebiet der Schweiz arbeiten und die nicht kraft der in Absatz 1 erwähnten Abkommen von der Unterstellung unter die schweizerischen Rechtsvorschriften befreit sind, sind lediglich den Rechtsvorschriften über die Versicherungspflicht der Vereinigten Staaten unterstellt. Für die Anwendung des vorliegenden Absatzes gilt die Beschäftigung im Dienste einer der Regierung angegliederten Einheit als Beschäftigung im Dienste der Regierung.
(3) Eine Person im öffentlichen schweizerischen Dienst, die in das Gebiet der Vereinigten Staaten entsandt wird, bleibt ungeachtet ihrer Staatsangehörigkeit ausschliesslich den schweizerischen Rechtsvorschriften unterstellt.
(1) Il Titolo III della presente Convenzione non si applica alle categorie di persone menzionate nelle disposizioni della Convenzione di Vienna del 18 aprile 19618 sulle relazioni diplomatiche e della Convenzione di Vienna del 24 aprile 19639 sulle relazioni consolari.
(2) I cittadini degli Stati Uniti che sono al servizio del Governo degli Stati Uniti sul territorio svizzero e non sono esenti dalla legislazione svizzera in virtù delle convenzioni di cui al paragrafo 1 sono soggetti unicamente alla legislazione relativa all’assicurazione obbligatoria degli Stati Uniti. Ai fini del presente paragrafo, un’attività svolta al servizio del Governo degli Stati Uniti comprende anche un’attività svolta al servizio di un’entità che ne dipende.
(3) Una persona, qualunque sia la sua cittadinanza, che è alle dipendenze di un pubblico servizio svizzero e viene inviata sul territorio degli Stati Uniti rimane soggetta unicamente alla legislazione svizzera.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.