Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.232.2 Vereinbarung vom 25. Februar 1994 über Soziale Sicherheit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Quebec (mit Schlussprotokoll)

0.831.109.232.2 Intesa del 25 febbraio 1994 in materia di sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e il Quebec (con Protocollo finale)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

1 Die vorliegende Vereinbarung gilt:

a)
in bezug auf die Schweiz:
i)
für das Bundesgesetz über die Alters- und Hinterlassenenversicherung vom 20. Dezember 19464;
ii)
für das Bundesgesetz über die Invalidenversicherung vom 19. Juni 19595;
b)
in bezug auf Quebec: für die Gesetzgebung über die Rentenversicherung von Quebec.

2 Diese Vereinbarung gilt auch für alle Gesetze und Verordnungen, welche die in Absatz 1 aufgeführten Gesetzgebungen kodifizieren, ändern oder ergänzen.

3 Hingegen gilt sie für Gesetze und Verordnungen, welche die bestehenden Systeme auf neue Kategorien von Berechtigten ausdehnen nur, wenn die ihre Gesetzgebung ändernde Partei der anderen Partei nicht innert sechs Monaten seit der amtlichen Veröffentlichung oder Verkündigung der genannten Erlasse eine gegenteilige Mitteilung zukommen lässt.

Art. 2

1 La presente Intesa si applica:

a)
per quanto concerne la Svizzera:
i)
alla legge federale sull’assicurazione per la vecchiaia e i superstiti, del 20 dicembre 19464;
ii)
alla legge federale sull’assicurazione per l’invalidità, del 19 giugno 19595;
b)
per quanto concerne il Quebec: alla legislazione relativa al Sistema di rendite del Quebec.

2 La presente Intesa si applica parimenti a tutti gli atti legislativi o regolamentari che codificano, modificano o completano le legislazioni enumerate nel paragrafo 1 del presente articolo.

3 Tuttavia essa si applica agli atti legislativi o regolamentari che estendono i sistemi esistenti a nuove categorie di beneficiari soltanto se non vi è, in merito, opposizione della Parte che modifica la sua legislazione notificata all’altra Parte entro un termine di sei mesi a datare dalla pubblicazione ufficiale o proclamazione di detti atti.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.