1. Wird der Leistungsanspruch von dem als zuständig angegebenen Träger nicht anerkannt, so werden die vom Träger des Aufenthaltsorts auf Grund der Vermutung nach Artikel 9 Absatz 1 oder Artikel 44 Absatz 1 gewährten Sachleistungen unter Berücksichtigung des Artikels 9 Absätze 2 und 3 oder des Artikels 44 Absätze 2 und 3 vom erstgenannten Träger oder dem von der zuständigen Behörde der in Betracht kommenden Vertragspartei bezeichneten Träger erstattet.
2. Die Aufwendungen des Trägers des Aufenthalts‑ oder Wohnorts für die in den Fällen des Artikels 52 Absatz 1 gewährten Sachleistungen werden, auch wenn die in Betracht kommende Person keinen Leistungsanspruch hat, von dem von der zuständigen Behörde der in Betracht kommenden Vertragspartei bezeichneten Träger erstattet.
3. Der Träger, der nach Absatz 1 oder 2 zu Unrecht gewährte Leistungen erstattet hat, behält dem Leistungsempfänger gegenüber eine Forderung in Höhe dieser Leistungen.
1. Se l’istituto considerato competente non riconosce il diritto alle prestazioni, le prestazioni in natura concesse dall’ístituto del luogo di soggiorno, in virtù della presunzione di cui all’articolo 9 paragrafo 1 o dell’articolo 44 paragrafo 1, sono rimborsate a detto istituto da quello considerato competente oppure da quello designato dall’autorità competente della Parte Contraente interessata tenendo conto delle disposizioni previste dall’articolo 9 paragrafi 2 e 3 o dall’articolo 44 del presente Accordo amministrativo.
2. L’istituto designato dall’autorità competente della Parte Contraente interessata rimborsa le spese sopportate dall’istituto del luogo di soggiorno o di resistenza per le prestazioni in natura concesse nei casi menzionati dall’articolo 52 paragrafo 1, anche quando l’interessato non ha alcun diritto alle stesse.
3. L’istituto che ha rimborsato, giusta i paragrafi 1 e 2 del presente articolo le prestazioni indebitamente concesse, diventa creditore del beneficiario per l’imiporto delle stesse.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.