Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.107.1 Verwaltungsvereinbarung vom 26. November 1987 zur Durchführung des Übereinkommens vom 30. November 1979 über die Soziale Sicherheit der Rheinschiffer (mit Anhängen)

0.831.107.1 Accordo amministrativo del 26 novembre 1987 sulle modalità applicative dell'Accordo del 30 novembre 1979 relativo alla sicurezza sociale dei battellieri del Reno (con allegati)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 48 Sachleistungen bei Wohnort im Hoheitsgebiet einer Vertragspartei, die nicht zuständiger Staat ist

1.  Für den Bezug von Sachleistungen nach Artikel 41 Absatz 1 Buchstabe a) des Übereinkommens legt der Rheinschiffer dem Träger des Wohnorts eine Bescheinigung über den Anspruch auf Sachleistungen vor. Diese Bescheinigung wird vom zuständigen Träger, gegebenenfalls auf Grund von Auskünften des Arbeitgebers, ausgestellt. Der Rheinschiffer legt dem Träger des Wohnorts ferner eine Empfangsbestätigung der Meldung des Arbeitsunfalls oder der Berufskrankheit vor, wenn die Rechtsvorschriften des zuständigen Staates dies vorsehen. Legt er diese Unterlagen nicht vor, so fordert der Träger des Wohnorts sie beim zuständigen Träger an und gewährt bis zu ihrem Eingang die Sachleistungen der Krankenversicherung, wenn auf diese Anspruch besteht.

2.  Die Bescheinigung nach Absatz 1 gilt bis zum Eingang einer Mitteilung über ihren Widerruf beim Träger des Wohnorts.

3.  Bei jedem Antrag auf Sachleistungen legt der Rheinschiffer die Nachweise vor, die nach den Rechtsvorschriften der Vertragspartei, in deren Hoheitsgebiet er wohnt, für die Gewährung der Sachleistungen gewöhnlich erforderlich sind.

4.  Artikel 44 Absätze 5 und 6 gilt entsprechend.

5.  Der Rheinschiffer hat den Träger des Wohnorts von jeder Änderung in seinen Verhältnissen zu unterrichten, die den Anspruch auf Sachleistungen berühren kann, insbesondere von der Beendigung oder dem Wechsel der Beschäftigung oder Erwerbstätigkeit oder dem Wechsel des Wohn‑ oder Aufenthaltsorts. Der zuständige Träger und der Träger des Wohnorts unterrichten sich gegenseitig über jede Änderung, die den Anspruch des Rheinschiffers auf Sachleistungen berühren kann.

Art. 48 Prestazioni in natura nel caso di residenza sul territorio di una Parte Contraente che non è lo Stato competente

1.  Per beneficiare delle prestazioni in natura giusta l’articolo 41 paragrafo 1 lettera a) dell’Accordo, il battelliere del Reno presenta all’istituto del luogo di residenza un’attestazione certificante il suo diritto a dette prestazioni. Tale attestazione è rilasciata dall’istituto competente, eventualmente sulla scorta di informazioni fornite dal datore di lavoro. Inoltre il battelliere presenta all’istituto del luogo di residenza un’attestazione certificante l’avvenuta comunicazione dell’infortunio sul lavoro o della malattia professionale ove stabilito dalla legislazione dello Stato competente. Se il battelliere non presenta detti documenti, l’istituto del luogo di residenza li richiede a quello competente e fino al loro ricevimento concede le prestazioni dell’assicurazione malattia, ove sussista diritto alle stesse.

2.  L’attestazione menzionata nel paragrafo 1 del presente articolo è valida fino a che l’istituto del luogo di residenza non riceva comunicazione della revoca della stessa.

3.  Unitamente ad ogni richiesta di prestazioni in natura il battelliere del Reno presenta i giustificativi per la concessione di dette prestazioni stabiliti, per la concessione di dette prestazioni, dalla legislazione della Parte Contraente sul cui territorio risiede.

4.  L’articolo 44 paragrafi 5 e 6 è applicabile per analogia.

5.  Il battelliere del Reno è tenuto ad informare l’istituto del luogo di residenza su ogni cambiamento della propria situazione che possa toccare il proprio diritto alle prestazioni in natura, in particolare sulla conclusione o sul cambiamento dell’impiego o attività professionale oppure sul cambiamento del luogo di residenza o di soggiorno. L’istituto competente e quello del luogo di residenza s’informano reciprocamente su ogni cambiamento che possa toccare il diritto del battelliere alle prestazioni in natura.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.