Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.107 Übereinkommen vom 30. November 1979 über die Soziale Sicherheit der Rheinschiffer, angenommen von der mit der Revision des revidierten Abkommen vom 13. Februar 1961 über die Soziale Sicherheit der Rheinschiffer beauftragten Regierungskonferenz (mit Anhängen)

0.831.107 Accordo del 30 novembre 1979 relativo alla sicurezza sociale dei battellieri del Reno adottato dalla Conferenza governativa incaricata della revisione dell'Accordo del 13 febbraio 1961 relativo alla sicurezza sociale dei battellieri del Reno (riveduto) (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 77

1.  Der Anspruch auf die nach Artikel 62, 63, 64, 65, 66, 67 oder 68 geschuldeten Familienleistungen wird ausgesetzt, wenn wegen Ausübung einer Erwerbstätigkeit durch eine andere Person als den Rheinschiffer Familienleistungen für denselben Zeitraum und für dieselben Familienangehörigen auch nach den Rechtsvorschriften der Vertragspartei geschuldet werden, in deren Hoheitsgebiet die Familienangehörigen oder Waisen wohnen. In diesem Fall gelten sie als Familienangehörige der Person, welche die Erwerbstätigkeit ausübt.

2.  Der Anspruch auf Familienleistungen, die nach den Rechtsvorschriften einer Vertragspartei geschuldet werden, nach denen der Erwerb des Anspruchs auf diese Leistungen nicht von einer Erwerbstätigkeit abhängt, wird ausgesetzt, wenn für denselben Zeitraum und für dieselben Familienangehörigen

a)
Familienleistungen nach den Rechtsvorschriften einer anderen Vertragspartei nach Artikel 62, 63, 64 oder 65 geschuldet werden. Übt eine andere Person als der in diesen Artikeln bezeichnete Rheinschiffer im Hoheitsgebiet der ersten Vertragspartei eine Erwerbstätigkeit aus, so wird der Anspruch auf die nach diesen Artikeln geschuldeten Familienleistungen ausgesetzt, wenn die Familienangehörigen dieses Rheinschiffers auch Familienangehörige dieser Person sind, und es werden nur die Familienleistungen nach den Rechtsvorschriften der ersten Vertragspartei zu deren Lasten gewährt;
b)
Familienleistungen nach den Rechtsvorschriften einer anderen Vertragspartei nach Artikel 66, 67 oder 68 geschuldet werden. Ist der Betrag der nach diesen Artikeln geschuldeten Familienbeihilfen niedriger als der Betrag der nach den Rechtsvorschriften der ersten Vertragspartei geschuldeten Familienbeihilfen, so erhält der Empfänger den Unterschiedsbetrag, soweit der Unterschied fortbesteht, zu Lasten des zuständigen Trägers dieser Vertragspartei.

Art. 77

1.  Il diritto alle prestazioni familiari, dovute secondo le disposizioni degli articoli 62, 63, 64, 65, 66, 67 o 68 è sospeso se, a causa dell’esercizio di un’attività professionale da parte di una persona che non sia il battelliere del Reno, sono dovute prestazioni familiari, durante lo stesso periodo e per gli stessi membri della famiglia, in virtù della legislazione della Parte Contraente sul cui territorio risiedono i membri della famiglia o gli orfani. In questo caso questi ultimi sono considerati membri della famiglia della persona che esercita l’attività professionale.

2.  Il diritto alle prestazioni familiari, dovute secondo la legislazione di una Parte Contraente, che non subordina l’acquisto del diritto a una condizione di attività professionale, è sospeso se, durante lo stesso periodo e per i medesimi membri della famiglia:

a)
sono dovute delle altre prestazioni familiari secondo la legislazione di un’altra Parte Contraente, applicando le disposizioni degli articoli 62, 63, 64 o 65. Tuttavia se una persona, che non sia il battelliere del Reno citato in questi articoli, esercita un’attività professionale sul territorio della prima Parte, il diritto alle prestazioni familiari, dovute applicando queste disposizioni, è sospeso, se i membri della famiglia del battelliere lo sono pure di questa persona. Sono perciò accordate solo le prestazioni previste dalla legislazione della prima Parte, a carico di questa;
b)
sono dovute altre prestazioni familiari secondo la legislazione di un’altra Parte Contraente, applicando le disposizioni degli articoli 66, 67 o 68. Tuttavia se la somma degli assegni familiari dovuti secondo le disposizioni di questi articoli è inferiore alla somma di quelli dovuti secondo la legislazione della prima Parte, la differenza deve essere versata all’interessato a carico dell’istituto competente della seconda Parte.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.