Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.107 Übereinkommen vom 30. November 1979 über die Soziale Sicherheit der Rheinschiffer, angenommen von der mit der Revision des revidierten Abkommen vom 13. Februar 1961 über die Soziale Sicherheit der Rheinschiffer beauftragten Regierungskonferenz (mit Anhängen)

0.831.107 Accordo del 30 novembre 1979 relativo alla sicurezza sociale dei battellieri del Reno adottato dalla Conferenza governativa incaricata della revisione dell'Accordo del 13 febbraio 1961 relativo alla sicurezza sociale dei battellieri del Reno (riveduto) (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 78

1.  Die zuständigen Behörden der Vertragsparteien unterrichten einander

a)
über alle zur Anwendung dieses Übereinkommens getroffenen Massnahmen;
b)
über alle die Anwendung dieses Übereinkommens berührenden Änderungen ihrer Rechtsvorschriften.

2.  Bei der Anwendung dieses Übereinkommens unterstützen die Behörden und Träger der Vertragsparteien einander, als handelte es sich um die Anwendung ihrer eigenen Rechtsvorschriften. Die gegenseitige Amtshilfe der Behörden und Träger ist grundsätzlich kostenfrei. Die zuständigen Behörden der Vertragsparteien können die Erstattung bestimmter Kosten vereinbaren.

3.  Die Behörden und Träger der Vertragsparteien können bei der Anwendung dieses Übereinkommens miteinander und mit den in Betracht kommenden Personen oder deren Beauftragten unmittelbar in Verbindung treten.

4.  Die Behörden, Träger und Gerichte einer Vertragspartei dürfen die bei ihnen eingereichten Anträge und sonstigen Schriftstücke nicht deshalb zurückweisen, weil sie in einer Amtssprache einer anderen Vertragspartei abgefasst sind.

Art. 78

1.  Le autorità competenti delle Parti Contraenti si comunicano le notificazioni concernenti:

a)
i provvedimenti presi in applicazione del presente Accordo;
b)
le modificazioni alla legislazione, suscettibili di modificare l’applicazione dell’Accordo.

2.  Per l’applicazione del presente Accordo, le autorità e gli istituti delle Parti Contraenti si presteranno vicendevolmente i loro buoni uffici, come se si trattasse dell’applicazione della propria legislazione. Di massima, l’assistenza amministrativa di dette autorità e istituti è prestata gratuitamente; tuttavia le autorità competenti delle Parti Contraenti possono convenire il rimborso di certe spese.

3.  Gli istituti e le autorità di ciascuna Parte Contraente possono, per l’applicazione del presente Accordo, comunicare direttamente fra di loro, come pure con le persone interessate o i mandatari di quest’ultime.

4.  Gli istituti, gli enti e le autorità di una Parte Contraente non possono rifiutare le richieste o altri documenti loro indirizzati, per il fatto che siano stesi nella lingua ufficiale di un’altra Parte.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.