Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.107 Übereinkommen vom 30. November 1979 über die Soziale Sicherheit der Rheinschiffer, angenommen von der mit der Revision des revidierten Abkommen vom 13. Februar 1961 über die Soziale Sicherheit der Rheinschiffer beauftragten Regierungskonferenz (mit Anhängen)

0.831.107 Accordo del 30 novembre 1979 relativo alla sicurezza sociale dei battellieri del Reno adottato dalla Conferenza governativa incaricata della revisione dell'Accordo del 13 febbraio 1961 relativo alla sicurezza sociale dei battellieri del Reno (riveduto) (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 32

1.  Hängt nach den Rechtsvorschriften einer Vertragspartei der Erwerb, die Aufrechterhaltung oder das Wiederaufleben des Leistungsanspruchs von der Zurücklegung von Versicherungszeiten ab, so berücksichtigt der Träger, für den diese Rechtsvorschriften gelten, für die Zusammenrechnung die nach den Rechtsvorschriften anderer Vertragsparteien zurückgelegten Versicherungszeiten wie nach den Rechtsvorschriften der ersten Vertragspartei zurückgelegte Versicherungszeiten.

2.  Hängt nach den Rechtsvorschriften einer Vertragspartei die Gewährung bestimmter Leistungen davon ab, dass Versicherungszeiten in einem Beruf, für den ein Sondersystem besteht, oder gegebenenfalls in einem bestimmten Beruf oder einer bestimmten Beschäftigung zurückgelegt worden sind, so werden für die Gewährung der Leistungen die nach den Rechtsvorschriften anderer Vertragsparteien zurückgelegten Zeiten nur berücksichtigt, wenn sie in einem entsprechenden System oder, falls ein solches nicht besteht, im gleichen Beruf oder gegebenenfalls in der gleichen Beschäftigung zurückgelegt worden sind. Erfüllt die in Betracht kommende Person auch bei Berücksichtigung solcher Zeiten nicht die Voraussetzungen für die Gewährung der Leistungen, so werden diese Zeiten für die Gewährung der Leistungen aus dem für Rheinschiffer geltenden System berücksichtigt.

3.  Hängt nach den Rechtsvorschriften einer Vertragspartei die Gewährung von Leistungen davon ab, dass die in Betracht kommende Person oder, wenn es sich um Leistungen an Hinterbliebene handelt, der Verstorbene bei Eintritt des Versicherungsfalles diesen Rechtsvorschriften unterstand, so gilt diese Voraussetzung als erfüllt, wenn die in Betracht kommende Person oder der Verstorbene zu diesem Zeitpunkt den Rechtsvorschriften einer anderen Vertragspartei unterstand oder, falls dies nicht zutrifft, wenn die in Betracht kommende Person oder der Hinterbliebene solche Leistungen auf Grund der Rechtsvorschriften einer anderen Vertragspartei beanspruchen kann. Diese zweite Voraussetzung gilt im Falle des Artikels 35 Absatz 1 als erfüllt.

4.  Können nach den Rechtsvorschriften einer Vertragspartei Zeiten der Pensions‑ oder Rentengewährung für den Erwerb, die Aufrechterhaltung oder das Wiederaufleben des Leistungsanspruchs angerechnet werden, so berücksichtigt der zuständige Träger dieser Vertragspartei Zeiten der Pensions‑ oder Rentengewährung nach den Rechtsvorschriften der anderen Vertragsparteien.

Art. 32

1.  Se la legislazione di una Parte Contraente subordina l’acquisizione, il mantenimento o il ricupero del diritto alle prestazioni all’adempimento di periodi d’assicurazione, l’istituto che la applica tiene in considerazione, per il calcolo totale, i periodi d’assicurazione adempiti a norma della legislazione di un’altra Parte Contraente, come se fossero stati adempiuti a norma d quella della prima Parte.

2.  Se la legislazione di una Parte Contraente subordina l’assegnazione di certe prestazioni alla condizione che i periodi d’assicurazione siano stati adempiti in una professione o in un impiego determinati, i periodi che lo sono stati a norma della legislazione di un’altra Parte Contraente sono tenuti in considerazione per l’assegnazione di queste prestazioni solo se l’adempimento è stato effettuato a norma di un regime corrispondente o, in caso contrario, nella stessa professione o eventualmente nello stesso impiego. Se, calcolando i periodi così adempiti, l’interessato non soddisfa le condizioni richieste per poter beneficiare di queste prestazioni, questi periodi sono tenuti in considerazione per l’assegnazione di prestazioni del regime applicabile ai battellieri del Reno.

3.  Se la legislazione di una Parte Contraente subordina l’assegnazione di prestazioni alla condizione che l’interessato o il defunto, se si tratta di prestazioni per i superstiti, siano stati sottoposti a questa legislazione al momento della realizzazione dell’eventualità, si considera che questa condizione è soddisfatta se l’interessato o il defunto, secondo i casi, era sottoposto in quel momento alla legislazione di un’altra Parte Contraente o, in caso contrario, se l’interessato o i superstiti possono rivendicare dei diritti a prestazioni corrispondenti, in virtù della legislazione di un’altra Parte Contraente. Tuttavia quest’ultima condizione deve essere soddisfatta nei casi citati al paragrafo 1 dell’articolo 35.

4.  Se la legislazione di una Parte Contraente prevede che il periodo durante il quale è stata assegnata una pensione o una rendita può essere preso in considerazione per l’acquisizione, il mantenimento o il ricupero del diritto alle prestazioni, l’istituto competente di questa Parte tiene conto anche del periodo durante il quale è stata assegnata una pensione o una rendita in virtù della legislazione di un’altra Parte contraente.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.