1. Die Kommission besteht aus den Delegationen der Vertragsparteien. Jede Vertragspartei benennt ihre Delegierten, von denen einer Delegationsleiter ist.
2. Die Delegationen können Sachverständige beiziehen.
3. Der Vorsitz in der Kommission wird für drei Jahre abwechselnd von jeder Delegation in der in der Präambel aufgeführten Reihenfolge der Vertragsparteien wahrgenommen. Die Delegation, die den Vorsitz führt, benennt den Präsidenten der Kommission. Der Präsident tritt nicht als Sprecher seiner Delegation auf.
Falls eine Vertragspartei auf ihren Vorsitz verzichtet, rückt die nächstfolgende Vertragspartei im Vorsitz nach.
4. Die Kommission gibt sich eine Geschäfts- und Finanzordnung.
5. Die Kommission beschliesst über die organisationsinternen Massnahmen, die notwendig erachtete Arbeitsstruktur und den jährlichen Haushalt.
1. La Commissione è composta dalle delegazioni delle Parti contraenti. Ciascuna Parte contraente designa i propri delegati, tra cui il capo della delegazione.
2. Le delegazioni possono servirsi della collaborazione di esperti.
3. La Commissione è presieduta a turno per tre anni consecutivi da ciascuna delegazione nello stesso ordine con cui sono elencate le Parti contraenti nel preambolo. La delegazione che assume la presidenza designa il presidente della Commissione. Il presidente non può svolgere funzioni di portavoce per la sua delegazione.
Se una Parte contraente rinuncia al diritto di presiedere la Commissione, la presidenza viene assunta dalla Parte contraente successiva.
4. Commissione adotta il proprio regolamento interno e finanziario.
5. La Commissione delibera in merito all’organizzazione interna, alla struttura di lavoro che essa ritiene opportuna e al bilancio annuale di funzionamento.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.