1) Der Kontenausgleich zwischen den Unterzeichnern und der Organisation im Zusammenhang mit den nach den Artikeln III, VI, VII und VIII vorzunehmenden Geldgeschäften ist so durchzuführen, dass die Höhe sowohl der zwischen den Unterzeichnern und der Organisation überwiesenen Gelder als auch der Gelder, die der Organisation über den vom Rat für erforderlich gehaltenen Betriebsmittelfonds hinaus zur Verfügung stehen, so niedrig wie möglich gehalten wird.
2) Alle Zahlungen zwischen den Unterzeichnern und der Organisation auf Grund dieser Vereinbarung werden in einer dem Gläubiger genehmen frei konvertierbaren Währung geleistet.
1) Il regolamento dei conti fra i Firmatari e l’Organizzazione per quanto attiene alle transazioni finanziarie effettuate in virtù degli articoli III, VI, VII e VIII, sarà effettuato in modo da mantenere al livello più basso possibile sia i trasferimenti di fondi tra i Firmatari e l’Organizzazione, sia i fondi a disposizione dell’Organizzazione in eccedenza rispetto ai fondi di esercizio che il Consiglio giudicherà necessari.
2) Tutti i pagamenti fra i Firmatari e l’Organizzazione in virtù del presente accordo saranno effettuati in qualsiasi moneta liberamente convertibile accettata dal creditore.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.