Im Monat, der der provisorischen Abnahme des Kabels folgt, wird das königlich‑ italienische Post‑ und Telegrafenministerium der schweizerischen Telegrafendirektion den Betrag seines Anteils von 2/3 an den dem Lieferanten des Kabels zu bezahlenden Preise zustellen und gleich nach der endgültigen Abnahme des Kabels (siehe Art. 10) seinen Anteil an den noch zu bezahlenden Drittel (siehe Ziff.VI des Pflichtenheftes). Die schweizerische Telegrafendirektion wird, unter Beifügung ihres Anteils, die zu zahlende Summe ergänzen und dem Lieferanten das Kabel bezahlen; hierauf wird sie der italienischen Verwaltung davon Mitteilung machen.
In dem der Vorweisung der diesbezüglichen Rechnungen folgenden Monat bezahlt das königlich‑italienische Post‑ und Telegrafenministerium der schweizerischen Telegrafendirektion auch seinen Anteil an den andern in Art. 7 aufgezählten Kosten.
Durante il mese successivo a quello della presa in consegna provvisoria del cavo, il Ministero italiano delle Poste e dei Telegrafi trasmetterà alla Direzione svizzera dei telegrafi in Berna l’importo della sua quota sui 2/3 del prezzo da pagare al fornitore del cavo, e subito dopo la presa in consegna definitiva (vedi l’art. 10) la sua quota sul residuo 1/3 da versare (vedi il N. VI del capitolato d’oneri). La Direzione svizzera dei telegrafi completerà la somma dovuta aggiungendovi la propria quota ed eseguirà il pagamento del cavo al fornitore, dandone poscia avviso all’Amministrazione italiana.
Durante il mese successivo a quello della presentazione dei relativi conti, il Ministero italiano delle Poste e dei Telegrafi verserà parimente alla Direzione svizzera dei telegrafi la sua quota sulle altre spese enumerate nell’art. 7.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.