1. Der präzise Ort und der genaue Zeitpunkt jeder Versammlung oder Konferenz werden im Einvernehmen mit der einladenden Regierung nach Artikel 3 dieser Konvention festgesetzt.
2. Ein Jahr vor Eröffnung der Versammlung oder der Konferenz sendet der Generalsekretär im Einvernehmen mit dem Direktor des betreffenden Büros eine Einladung an
3. Ausserdem lädt der Generalsekretär folgende Organisationen ein, Beobachter zu entsenden:
4. Die Antworten müssen dem Generalsekretär mindestens einen Monat vor Eröffnung der Versammlung oder der Konferenz zugehen; sie müssen möglichst alle Angaben über die Zusammensetzung der Delegation oder der Vertretung enthalten.
5. Das Generalsekretariat und die gewählten Beamten der Union sind in beratender Eigenschaft bei der Versammlung oder der Konferenz vertreten.
6. Zu der Versammlung oder der Konferenz sind zugelassen:
1. Il luogo preciso e le date esatte della Conferenza sono stabiliti in conformità con le disposizioni dell’articolo 3 della presente Convenzione, previa consultazione con il governo invitante.
2. Un anno prima della data di apertura dell’assemblea o della conferenza, il Segretario generale, previa consultazione del direttore dell’Ufficio interessato, invia un invito:
3. Inoltre, il Segretario generale invita le organizzazioni o istituzioni in appresso ad inviare osservatori:
4. Le risposte debbono pervenire al Segretario generale almeno un mese prima dell’apertura dell’assemblea o della conferenza; esse debbono, per quanto possibile, fornire indicazioni sulla composizione della delegazione o della rappresentanza.
5. Il Segretariato generale ed i funzionari eletti dell’Unione sono rappresentati all’assemblea o alla conferenza a titolo consultivo.
6. Sono ammessi all’assemblea o alla conferenza:
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.