Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.742.140.24 Übereinkommen vom 19. Februar 1906 zwischen der Verwaltung der Italienischen Staatsbahnen und der Verwaltung der Schweizerischen Bundesbahnen betreffend den Betrieb der Bahnstrecke vom internationalen Bahnhof Domodossola bis zur nördlichen Einfahrtsweiche der Station Iselle

Inverser les langues

0.742.140.24 Convenzione del 19 febbraio 1906 fra l'Amministrazione delle Ferrovie italiane dello Stato e l'Amministrazione delle Ferrovie federali svizzere per l'esercizio del tronco di strada ferrata dalla stazione internazionale di Domodossola allo scambio di entrata lato nord, della stazione di Iselle

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Anschlusspunkt der schweizerischen und italienischen Eisenbahnlinien
Art. 1 Punto di giunzione delle due linee svizzera e italiana
Art. 2 Betrieb der Bahnstrecke Iselle–Domodossola
Art. 2 Servizio del tronco Iselle–Domodossola
Art. 3 Zugdienst, Wagenmiete
Art. 3 Servizio dei treni. – Fornitura del materiale
Art. 4 Stationsdienst
Art. 4 Servizio di stazione
Art. 5 Bahnbewachungs- und Bahnunterhaltungsdienst
Art. 5 Servizio di sorveglianza e di manutenzione
Art. 6 Ausschluss von gewöhnlichen Zügen der Italienischen Staatsbahnen
Art. 6 Esclusione dei treni ordinari delle ferrovie italiane
Art. 7 Materialzüge der FS
Art. 7 Treni materiali delle ferrovie italiane dello Stato
Art. 8 Hilfszüge
Art. 8 Treni di soccorso
Art. 9 Rollmaterial
Art. 9 Materiale rotabile
Art. 10 Zugförderung
Art. 10 Trazione
Art. 11 Verkehr mit Rollwagen
Art. 11 Circolazione carrelli
Art. 12 Reglemente betreffend den Zugdienst
Art. 12 Regolamenti pel servizio dei treni
Art. 13 Bahnpolizei
Art. 13 Polizia ferroviaria
Art. 14 Tarife und Transportbedingungen
Art. 14 Tariffe e condizioni dei trasporti
Art. 15 Mitteilung der Dienstvorschriften
Art. 15 Comunicazioni delle prescrizioni di servizio
Art. 16 Personal der Bahnstrecke
Art. 16 Personale del tronco
Art. 17 Dienstsprache
Art. 17 Lingua da usarsi in servizio
Art. 18 Disziplinarstrafen
Art. 18 Punizioni del personale
Art. 19 Fahrpläne
Art. 19 Orari
Art. 20 Haftpflicht für Unfälle und für die Transporte
Art. 20 Responsabilità in casi d’accidenti e pei trasporti
Art. 21 Haftpflicht für Beschädigungen durch das Personal oder durch mangelhaften Zustand der Bahn und des Rollmaterials
Art. 21 Responsabilità per i danni causati dal personale o in conseguenza dello stato difettoso della strada o del materiale
Art. 22 Steuern
Art. 22 Imposte
Art. 23 Dienstliche Transporte
Art. 23 Trasporti in servizio
Art. 24 Entschädigungen für die Besorgung des Zugdienstes
Art. 24 Corrispettivi per il servizio dei treni
Art. 25 Bezahlung der Entschädigung
Art. 25 Modalità di pagamento
Art. 26 Karten zu freier Fahrt
Art. 26 Biglietti di libera circolazione
Art. 27 Besondere Bestimmungen für die Station Iselle
Art. 27 Condizioni speciali della stazione d’Iselle
Art. 28 Erledigung von Streitigkeiten
Art. 28 Contestazioni
Art. 29 Beginn, Revision und Aufhebung des Übereinkommens
Art. 29 Durata della Convenzione. Casi di modificazione e rescissione
Art. 30 Ratifikationsvorbehalt
Art. 30 Riserva d’approvazione
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.