Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.742.140.24 Übereinkommen vom 19. Februar 1906 zwischen der Verwaltung der Italienischen Staatsbahnen und der Verwaltung der Schweizerischen Bundesbahnen betreffend den Betrieb der Bahnstrecke vom internationalen Bahnhof Domodossola bis zur nördlichen Einfahrtsweiche der Station Iselle

0.742.140.24 Convenzione del 19 febbraio 1906 fra l'Amministrazione delle Ferrovie italiane dello Stato e l'Amministrazione delle Ferrovie federali svizzere per l'esercizio del tronco di strada ferrata dalla stazione internazionale di Domodossola allo scambio di entrata lato nord, della stazione di Iselle

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Zugdienst, Wagenmiete

Der den SBB obliegende Zugdienst umfasst:

a)
in bezug auf die Zugförderung: die Beistellung und den Unterhalt der Lokomotiven, das zugehörige Personal, die Beleuchtung, das Reinigen und Schmieren derselben;
b)
in bezug auf die Zugbegleitung: das erforderliche Zugbegleitungspersonal, den Rangierdienst mit Lokomotiven auf den Stationen Preglia, Varzo und Iselle, die Lieferung der Einrichtungen für den Signaldienst in den Zügen, die Heizung, die Beleuchtung, das Reinigen und Schmieren der Personen‑, Gepäck‑ und Güterwagen, die Lieferung der Drucksachen und dergleichen sowie alles desjenigen, was mit dem Zugdienst zusammenhängt.

Die Lieferung des Wassers für die Speisung der Lokomotiven in Domodossola, Varzo und Iselle an die SBB erfolgt unentgeltlich durch die FS.

Die SBB stellen für den Verkehr bis und ab Domodossola die erforderlichen Personen- und Gepäckwagen, für deren Leistungen auf der Bahnstrecke die FS durch Naturalausgleich Entschädigung leisten.

Für den Lauf des Rollmaterials auf der Strecke Iselle‑Domodossola gilt zur Berechnung der Wagenmiete bezüglich der Laufmiete der in Artikel 1 festgesetzte Anschlusspunkt und bezüglich der Zeitmiete: für die beladenen Güterwagen der Zeitpunkt der Übergabe des Transportes im Bahnhof Domodossola; für die leer transitierenden Güterwagen beginnt oder endigt die Zeitmiete mit der Ankunft in diesem Bahnhof, während für die in Domodossola beladen ankommenden und in diesem Bahnhof entladenen Güterwagen die Zeitmiete für den Rückweg im Moment der Abfahrt von Domodossola beginnt.

Art. 3 Servizio dei treni. – Fornitura del materiale

Il servizio dei treni da farsi dall’Amministrazione delle Ferrovie federali svizzere comprende:

a)
per la trazione: la somministrazione e manutenzione delle locomotive, il personale relativo, l’illuminazione, pulitura ed untura delle medesime;
b)
per la condotta dei treni: il personale dei treni, il servizio di manovra con locomotiva nelle stazioni di Preglia, Varzo e Iselle, la somministrazione degli attrezzi necessari per il segnalamento, il riscaldamento, l’illuminazione, la pulizia e l’untura delle carrozze, dei bagagliai e dei carri, la somministrazione degli stampati, ecc., e tutto ciò che ha relazione col servizio dei treni.

L’acqua necessaria per l’alimentazione delle locomotive a Domodossola, a Varzo e ad Iselle sarà fornita dall’Amministrazione ferroviaria italiana gratuitamente all’Amministrazione ferroviaria svizzera.

Le ferrovie federali svizzere forniranno le carrozze e i bagagliai necessari per il traffico in destinazione o in provenienza di Domodossola.

I percorsi effettuati da questo materiale sul tronco italiano sono bonificati dalle Ferrovie italiane dello Stato mediante compensazione in natura.

Per il materiale rotabile sul tronco Iselle–Domodossola si prenderà a base del calcolo per il nolo di percorso il punto di giunzione fissato all’art. 1, e per quanto risguarda il calcolo del nolo di tempo: per i carri carichi, l’ora in cui ha luogo la consegna del trasporto alla stazione di Domodossola; per i vagoni vuoti in transito, il nolo di tempo comincia o finisce all’ora d’arrivo a Domodossola. Invece per i carri arrivati carichi a Domodossola e scaricati in questa stazione, il nolo di tempo al ritorno, decorre dalla partenza dalla stazione di Domodossola.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.