Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.741.619.741 Vereinbarung vom 17. Dezember 1975 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Tschechoslowakischen Sozialistischen Republik über den internationalen Personen- und Güterverkehr auf der Strasse (mit Durchführungsprotokoll)

0.741.619.741 Accordo del 17 dicembre 1975 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica socialista di Cecoslovacchia concernente i trasporti internazionali di persone e di merci su strada (con Protocollo d'applicazione)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Gütertransporte

1 Die Beförderung von Gütern zwischen den Gebieten der beiden Vertragsparteien oder im Transit durch das Gebiet der anderen Vertragspartei ist bewilligungspflichtig.

2 Transporte aus dem Gebiet der anderen Vertragspartei in einen dritten Staat oder aus einem dritten Staat in das Gebiet der anderen Vertragspartei, sind den in Absatz 1 erwähnten Transporten gleichgestellt; indessen werden Bewilligungen nur erteilt, wenn das Gebiet der Vertragspartei, wo das Fahrzeug zum Verkehr zugelassen ist, durchfahren wird.

3 Von der Bewilligungspflicht sind ausgenommen:

a)
Luftfrachttransporte bei Umleitung von Flugdiensten;
b)
Übersiedlungsguttransporte;
c)
Transporte von Messe‑ und Ausstellungsgut;
d)
Transporte von Kunstgegenständen und Kunstwerken;
e)
Transporte von Material (einschliesslich Tiere) für Artisten, Schausteller, Zirkustruppen, Revuen und ähnliche Schaustellungen;
f)
Transporte von Material für Theater‑, Musik‑ und Sportveranstaltungen (einschliesslich der Transport von Rennpferden, Rennfahrzeugen und Booten);
g)
Transporte beschädigter Fahrzeuge;
h)
Transporte lebender Tiere (ausgenommen Schlachtvieh);
i)
Leichentransporte;
j)
Transporte zur Hilfeleistung bei Katastrophen.

Art. 4 Trasporti di merci

1 I trasporti di merci tra i territori delle due Parti contraenti o in transito sul territorio dell’altra Parte contraente sono soggetti al regime dell’autorizzazione.

2 I trasporti in partenza dal territorio dell’altra Parte contraente a destinazione di un Paese terzo o inversamente sono parificati ai trasporti menzionati alla cifra 1 soprastante; tuttavia, le autorizzazioni di trasporto sono rilasciate solo nel caso in cui il veicolo attraversi il territorio della Parte contraente dove è immatricolato.

3 Sono esenti da autorizzazione:

a)
i trasporti di aeromerce in caso di dirottamento dei servizi aerei;
b)
i traslochi;
c)
i trasporti di oggetti destinati a fiere e a esposizioni;
d)
i trasporti di oggetti e di opere d’arte;
e)
i trasporti del materiale (compresi gli animali) d’artisti, di girovaghi, di circhi, di riviste e di altri spettacoli analoghi;
f)
i trasporti di materiale per teatro, musica e sport a scopo di rappresentazioni, concerti e concorsi (compresi i trasporti di cavalli da corsa, di veicoli da corsa e di battelli);
g)
i trasporti di veicoli avariati;
h)
i trasporti di animali vivi (eccettuato il bestiame destinato al macello);
i)
i trasporti di cadaveri;
j)
i trasporti destinati all’aiuto in caso di catastrofi.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.