1. Die zuständigen Behörden der Vertragsparteien wachen darüber, dass die Bestimmungen dieses Abkommens von den Transportunternehmern eingehalten werden.
2. Die Behörden der Vertragspartei, in dem das Fahrzeug zugelassen wurde, können gegen Transportunternehmer oder Fahrzeugführer, die im Staatsgebiet der anderen Vertragspartei gegen die Bestimmungen dieses Abkommens und der dort geltenden Gesetze und Bestimmungen über die Strassenbeförderung oder den Strassenverkehr verstossen haben, auf Verlangen der zuständigen Behörden derjenigen Vertragspartei, in deren Staatsgebiet der Verstoss stattgefunden hat, eine der folgenden Massnahmen ergreifen:
3. Die zuständige Behörde, die eine der in Absatz 2 dieses Artikels vorgesehenen Massnahmen getroffen hat, setzt die zuständige Behörde der andern Vertragspartei darüber in Kenntnis.
4. Die Bestimmungen dieses Artikels gelten unbeschadet etwaiger gesetzlicher Massnahmen, die gestützt auf das nationale Recht durch die Gerichte oder die zuständigen Behörden der Vertragspartei ergriffen werden können, auf deren Staatsgebiet die Widerhandlung begangen wurde.
1. Le autorità competenti delle Parti contraenti provvedono affinché i trasportatori rispettino le disposizioni del presente Accordo.
2. Nel caso in cui trasportatori e conducenti di veicoli di una Parte contraente, mentre si trovano nel territorio dell’altra Parte contraente, commettano infrazioni alle disposizioni del presente Accordo e delle leggi e dei regolamenti concernenti i trasporti stradali o la circolazione stradale in vigore in detta Parte contraente, le autorità del Paese di immatricolazione del veicolo possono prendere le seguenti misure, se e quando richiesto dalle autorità competenti dell’altra Parte contraente:
3. L’autorità che adotta simili misure informa le autorità competenti dell’altra Parte contraente, come stabilito dal paragrafo 2 del presente articolo.
4. L’applicazione del presente articolo non pregiudica eventuali provvedimenti adottati in virtù delle leggi nazionali dai tribunali o dalle autorità esecutive della Parte contraente nel cui territorio è stata commessa l’infrazione.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.