1. Die beiden Hohen Vertragsparteien sind sich in der Annahme einig, dass die natürliche Wasserkraft der Gewässer, auf welche das vorliegende Abkommen gemäss seinem Artikel 1 Anwendung findet, für das durch jeden der beiden Staaten zugeleitete Wasser einer gleichen mittleren Bruttoleistung entspricht.
2. Sie kommen überein, dass die beiden Staaten jederzeit gleiche Rechte zur Nutzung der Werkanlagen und des verfügbaren Akkumulierraumes im Staubecken Emosson haben; unter diesem verfügbaren Akkumulierraum ist der Gesamtinhalt des Staubeckens nach Abzug des Inhaltes zu verstehen, der den von Frankreich in Ziffer 2 des oben erwähnten Artikels 1 anerkannten Rechten der Schweiz entspricht.
3. Für die Aufteilung der in den Kraftwerken Le Châtelard und La Bâtiaz erzeugten elektrischen Energie unter die beiden Staaten gelten folgende Bestimmungen:
4. Die zur Erfüllung der Verpflichtungen und zur Deckung des Eigenbedarfs des Beliehenen notwendige Energie ist zu gleichen Teilen von jedem der beiden Staaten zu liefern.
5. Auf Ende jedes Jahres oder des von den beiden Hohen Vertragsparteien für geeigneter befundenen Zeitabschnittes wird der in Artikel 4 oben vorgesehenen ständigen Aufsichtskommission der Ablauf des im Rahmen des vorliegenden Abkommens zwischen den beiden Staaten erfolgten Energieverkehrs zwecks Prüfung seiner Übereinstimmung mit den vorausgehenden Bestimmungen zur Kenntnis gebracht. Falls diese Übereinstimmung nicht feststeht, wird die Kommission den beiden Hohen Vertragsparteien die nötigen Vorschläge zur Regelung der Sachlage unterbreiten.
1. Le due Alte Parti contraenti convengono che la forza motrice naturale delle acque, cui si applicano le disposizioni dell’articolo 1 della presente Convenzione, corrisponde ad una potenza teorica media uguale per le acque di ciascuno Stato.
2. Esse convengono che i due Paesi fruiscono, in ogni momento, degli stessi diritti sul bacino di Emosson e segnatamente riguardo all’utilizzazione degli impianti e della capacità disponibile, ottenuta sottraendo dalla capacità totale le capacità stabilite dai diritti riconosciuti dalla Francia alla Svizzera, giusta l’articolo 1, numero 2.
3. Riguardo alla ripartizione tra i due Stati dell’energia elettrica prodotta dalle officine di Châtelard e della Bâtiaz, si devono osservare le disposizioni seguenti:
4. Le quantità di energia destinate a soddisfare gli obblighi e il fabbisogno del concessionario sono fornite in parti uguali da ciascuno dei due Stati.
5. Al termine di ogni anno o di un periodo ritenuto maggiormente conveniente dalla due Alte Parti contraenti, alla Commissione permanente di sorveglianza, di cui all’articolo 4, deve essere presentato un resoconto dei movimenti d’energia avvenuti tra i due Stati nell’ambito della presente Convenzione, al fine di controllarne la conformità alle disposizioni precedenti. In difetto, la Commissione presenterà alle due Alte Parti contraenti ogni utile proposta intesa a normalizzare la situazione.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.