Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.313.601 Freihandelsabkommen vom 27. Juni 2016 zwischen den EFTA-Staaten und Georgien (mit Anhängen)

Inverser les langues

0.632.313.601 Accordo di libero scambio del 27 giugno 2016 tra gli Stati dell'AELS e la Georgia (con allegati)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 11 Ziele
Art. 11 Obiettivi
Art. 12 Räumlicher Anwendungsbereich
Art. 12 Campo d’applicazione geografico
Art. 13 Umfang der erfassten Handels- und Wirtschaftsbeziehungen
Art. 13 Relazioni economiche e commerciali disciplinate dal presente Accordo
Art. 14 Verhältnis zu anderen internationalen Abkommen
Art. 14 Rapporto con altri accordi internazionali
Art. 15 Einhaltung von Verpflichtungen
Art. 15 Adempimento degli obblighi
Art. 16 Transparenz
Art. 16 Trasparenza
Art. 21 Geltungsbereich
Art. 21 Campo d’applicazione
Art. 22 Ursprungsregeln und Methoden der Zusammenarbeit der Verwaltungen
Art. 22 Regole d’origine e metodi di cooperazione amministrativa
Art. 23 Einfuhrzölle
Art. 23 Dazi all’importazione
Art. 24 Ausfuhrzölle
Art. 24 Dazi all’esportazione
Art. 25
Art. 25
Art. 26 Mengenmässige Beschränkungen
Art. 26 Restrizioni quantitative
Art. 27 Gebühren und Formalitäten
Art. 27 Spese e formalità
Art. 28 Interne Steuern und Regelungen
Art. 28 Imposizione fiscale e regolamentazioni nazionali
Art. 29 Technische Handelshemmnisse
Art. 29 Ostacoli tecnici agli scambi
Art. 210 Handelserleichterung
Art. 210 Agevolazione degli scambi
Art. 211 Unterausschuss über Warenverkehr
Art. 211 Sottocomitato per gli scambi di merci
Art. 212 Staatliche Handelsunternehmen
Art. 212 Imprese commerciali di Stato
Art. 213 Subventionen und Ausgleichsmassnahmen
Art. 213 Sovvenzioni e misure compensative
Art. 214 Antidumping
Art. 214 Antidumping
Art. 215 Allgemeine Schutzmassnahmen
Art. 215 Misure di salvaguardia globali
Art. 216 Vorübergehende Schutzmassnahmen
Art. 216 Misure di salvaguardia transitorie
Art. 217 Allgemeine Ausnahmen
Art. 217 Eccezioni generali
Art. 218 Ausnahmen zur Wahrung der Sicherheit
Art. 218 Eccezioni in materia di sicurezza
Art. 219 Zahlungsbilanz
Art. 219 Bilancia dei pagamenti
Art. 31 Geltungsbereich
Art. 31 Campo d’applicazione
Art. 32 Zollkonzessionen
Art. 32 Concessioni tariffarie
Art. 33 Andere Bestimmungen
Art. 33 Altre disposizioni
Art. 34 Dialog
Art. 34 Dialogo
Art. 35 Weitere Liberalisierung
Art. 35 Ulteriore liberalizzazione
Art. 41 Ziele
Art. 41 Obiettivi
Art. 42 Anwendungsbereich
Art. 42 Campo d’applicazione
Art. 43 Bestätigung des SPS-Übereinkommens
Art. 43 Ripresa dell’Accordo SPS
Art. 44 Internationale Normen
Art. 44 Norme internazionali
Art. 45 Inspektionen, Zertifizierungssystem und Systemaudits
Art. 45 Ispezioni, sistema di certificazione e audit di sistema
Art. 46 Zertifikate
Art. 46 Certificati
Art. 47 Zusammenarbeit
Art. 47 Cooperazione
Art. 48 Einfuhrkontrollen
Art. 48 Controlli all’importazione
Art. 49 Konsultationen
Art. 49 Consultazioni
Art. 410 Überprüfung
Art. 410 Riesame
Art. 411 Kontaktpunkte
Art. 411 Organi di contatto
Art. 51 Anwendungs- und Geltungsbereich
Art. 51 Portata e campo d’applicazione
Art. 52 Übernahme von GATS-Bestimmungen
Art. 52 Inserimento delle disposizioni del GATS
Art. 53 Begriffsbestimmungen
Art. 53 Definizioni
Art. 54 Meistbegünstigung
Art. 54 Trattamento della nazione più favorita
Art. 55 Marktzugang
Art. 55 Accesso al mercato
Art. 56 Inländerbehandlung
Art. 56 Trattamento nazionale
Art. 57 Zusätzliche Verpflichtungen
Art. 57 Impegni supplementari
Art. 58 Innerstaatliche Regelungen
Art. 58 Regolamentazione nazionale
Art. 59 Anerkennung
Art. 59 Riconoscimento
Art. 510 Grenzüberschreitung natürlicher Personen
Art. 510 Circolazione di persone fisiche
Art. 511 Transparenz
Art. 511 Trasparenza
Art. 512 Monopole und Dienstleistungserbringer mit ausschliesslichen Rechten
Art. 512 Monopoli e prestatori esclusivi di servizi
Art. 513 Geschäftspraktiken
Art. 513 Pratiche commerciali
Art. 514 Zahlungen und Überweisungen
Art. 514 Pagamenti e trasferimenti
Art. 515 Beschränkungen zum Schutz der Zahlungsbilanz
Art. 515 Restrizioni a salvaguardia della bilancia dei pagamenti
Art. 516 Subventionen
Art. 516 Sovvenzioni
Art. 517 Ausnahmen
Art. 517 Eccezioni
Art. 518 Listen der spezifischen Verpflichtungen
Art. 518 Elenchi di impegni specifici
Art. 519 Änderung der Listen
Art. 519 Modifica degli elenchi
Art. 520 Überprüfung
Art. 520 Riesame
Art. 521 Anhänge
Art. 521 Allegati
Art. 61 Anwendungs- und Geltungsbereich
Art. 61 Portata e campo d’applicazione
Art. 62 Begriffsbestimmungen
Art. 62 Definizioni
Art. 63 Inländerbehandlung
Art. 63 Trattamento nazionale
Art. 64 Vorbehalte
Art. 64 Riserve
Art. 65 Personal in Schlüsselpositionen
Art. 65 Personale chiave
Art. 66 Recht auf Regulierungstätigkeit
Art. 66 Diritto di regolamentare
Art. 67 Transparenz
Art. 67 Trasparenza
Art. 68 Zahlungen und Überweisungen
Art. 68 Pagamenti e trasferimenti
Art. 69 Beschränkungen zum Schutz der Zahlungsbilanz
Art. 69 Restrizioni a salvaguardia della bilancia dei pagamenti
Art. 610 Allgemeine Ausnahmen
Art. 610 Eccezioni generali
Art. 611 Ausnahmen zur Wahrung der Sicherheit
Art. 611 Eccezioni in materia di sicurezza
Art. 612 Überprüfung
Art. 612 Riesame
Art. 7 Schutz des geistigen Eigentums
Art. 7 Protezione della proprietà intellettuale
Art. 81 Anwendungs- und Geltungsbereich
Art. 81 Portata e campo d’applicazione
Art. 82 Begriffsbestimmungen
Art. 82 Definizioni
Art. 83 Sicherheit und allgemeine Ausnahmen
Art. 83 Sicurezza ed eccezioni generali
Art. 84 Inländerbehandlung und Nichtdiskriminierung
Art. 84 Trattamento nazionale e non discriminazione
Art. 85 Verwendung elektronischer Hilfsmittel
Art. 85 Utilizzo di mezzi elettronici
Art. 86 Durchführung von Beschaffungen
Art. 86 Gestione degli appalti
Art. 87 Ursprungsregeln
Art. 87 Regole d’origine
Art. 88 Kompensationsgeschäfte
Art. 88 Compensazioni
Art. 89 Information über das Beschaffungswesen
Art. 89 Informazioni sul sistema degli appalti
Art. 810 Anzeigen
Art. 810 Avvisi
Art. 811 Teilnahmebedingungen
Art. 811 Condizioni di partecipazione
Art. 812 Registrierungssystem und Qualifikationsverfahren
Art. 812 Sistemi di registrazione e procedure di qualificazione
Art. 813 Verzeichnisse
Art. 813 Elenchi multiuso
Art. 814 Ausschreibungsunterlagen
Art. 814 Documentazione di gara
Art. 815 Technische Spezifikationen
Art. 815 Specifiche tecniche
Art. 816 Änderungen von Ausschreibungsunterlagen und technischen Spezifikationen
Art. 816 Modifiche alla documentazione di gara e alle specifiche tecniche
Art. 817 Fristen
Art. 817 Termini
Art. 818 Freihändiges Verfahren
Art. 818 Procedure di gara a trattativa privata
Art. 819 Elektronische Auktionen
Art. 819 Aste elettroniche
Art. 820 Verhandlungen
Art. 820 Trattative
Art. 821 Behandlung der Angebote
Art. 821 Trattamento delle offerte
Art. 822 Zuschlagserteilung
Art. 822 Aggiudicazione degli appalti
Art. 823 Transparenz von Beschaffungsinformationen
Art. 823 Trasparenza delle informazioni sugli appalti
Art. 824 Weitergabe von Informationen
Art. 824 Divulgazione delle informazioni
Art. 825 Interne Überprüfungsverfahren für Beschwerden von Anbietern
Art. 825 Procedure nazionali di ricorso in caso di contestazione del prestatore di servizi
Art. 826 Änderungen und Berichtigungen des Geltungsbereichs
Art. 826 Modifiche e rettifiche del campo d’applicazione
Art. 827 Zusammenarbeit
Art. 827 Cooperazione
Art. 828 Weitere Verhandlungen
Art. 828 Negoziati futuri
Art. 9 Wettbewerbsregeln betreffend Unternehmen
Art. 9 Regole di concorrenza tra imprese
Art. 101 Hintergrund und Ziele
Art. 101 Contesto e obiettivi
Art. 102 Anwendungsbereich
Art. 102 Campo d’applicazione
Art. 103 Recht auf Regulierungstätigkeit und Schutzniveaus
Art. 103 Diritto di regolamentare e livelli di protezione
Art. 104 Aufrechterhaltung der Schutzniveaus bei der Anwendung und Durchsetzung von Gesetzen, Regulierungen und Standards
Art. 104 Mantenimento dei livelli di protezione nell’applicazione e nell’attuazione di leggi, regolamentazioni o norme
Art. 105 Internationale Arbeitsnormen und Arbeitsübereinkommen
Art. 105 Norme e accordi internazionali sul lavoro
Art. 106 Handel mit forstwirtschaftlichen Erzeugnissen
Art. 106 Commercio di prodotti forestali
Art. 107 Multilaterale Umweltübereinkommen und Umweltprinzipien
Art. 107 Accordi multilaterali sull’ambiente e principi ambientali
Art. 108 Förderung eines nachhaltigen Handels und nachhaltiger Investitionen
Art. 108 Promozione del commercio e degli investimenti a favore dello sviluppo sostenibile
Art. 109 Zusammenarbeit in internationalen Foren
Art. 109 Cooperazione in consessi internazionali
Art. 1010 Durchführung und Konsultationen
Art. 1010 Attuazione e consultazioni
Art. 1011 Überprüfung
Art. 1011 Riesame
Art. 11 Gemischter Ausschuss
Art. 11 Comitato misto
Art. 121 Anwendungs- und Geltungsbereich
Art. 121 Portata e campo d’applicazione
Art. 122 Gute Dienste, Vergleich oder Vermittlung
Art. 122 Buoni uffici, conciliazione o mediazione
Art. 123 Konsultationen
Art. 123 Consultazioni
Art. 124 Einsetzung eines Schiedsgerichts
Art. 124 Istituzione di un tribunale arbitrale
Art. 125 Verfahren des Schiedsgerichts
Art. 125 Procedure del tribunale arbitrale
Art. 126 Berichte des Schiedsgerichts
Art. 126 Rapporti del tribunale arbitrale
Art. 127 Aussetzung oder Beendigung von Schiedsgerichtsverfahren
Art. 127 Sospensione o conclusione delle procedure del tribunale arbitrale
Art. 128 Umsetzung des Schlussberichts des Gerichts
Art. 128 Attuazione del rapporto finale del tribunale arbitrale
Art. 129 Ausgleich und Aussetzung von Zugeständnissen oder anderen Verpflichtungen
Art. 129 Compensazione e sospensione di concessioni o altri obblighi
Art. 1210 Andere Bestimmungen
Art. 1210 Altre disposizioni
Art. 131 Anhänge und Anlagen
Art. 131 Allegati e appendici
Art. 132 Änderungen
Art. 132 Emendamenti
Art. 133 Beitritt
Art. 133 Adesione
Art. 134 Rücktritt und Beendigung
Art. 134 Ritiro e scadenza
Art. 135 Inkrafttreten
Art. 135 Entrata in vigore
Art. 136 Depositar
Art. 136 Depositario
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.