1. Bei Streitigkeiten zwischen den Vertragsparteien betreffend Auslegung und Anwendung von Vertragsbedingungen im Rahmen des vorliegenden Abkommens werden durch die Sicherheitsbehörden angemessene Schritte zur Schlichtung in gütigem Einvernehmen unternommen.
2. Während den Streitigkeiten und/oder Meinungsverschiedenheiten erfüllen beide Vertragsparteien weiterhin alle Verpflichtungen im Rahmen des vorliegenden Abkommens.
3. Streitigkeiten zwischen den Vertragsparteien unterstehen weder einem nationalen noch internationalen Gericht sondern werden ausschliesslich durch Verhandlungen zwischen den Vertragsparteien geregelt.
1. In caso di controversia tra le Parti contraenti risultante dal presente accordo, sia essa relativa all’interpretazione del presente accordo, all’esecuzione di quanto in esso disposto o a questioni risultanti al riguardo, le autorità di sicurezza delle Parti contraenti compiono ogni ragionevole sforzo per raggiungere un’intesa amichevole.
2. In occasione di controversie e/o liti, entrambe le Parti contraenti continuano a adempiere tutti i rispettivi obblighi conformemente al presente accordo.
3. Le controversie tra le Parti contraenti non sono sottoposte a una corte, né nazionale né internazionale, e sono composte unicamente mediante negoziati tra le Parti contraenti.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.