1. Falls klassifizierte Informationen auf irgendeine Weise offengelegt werden, wird die empfangende Partei alle Fälle untersuchen, bei denen bekannt ist oder der Verdacht besteht, dass klassifizierte Informationen der übermittelnden Partei verloren gegangen sind oder einer unbefugten Person bekannt gemacht wurden. Die empfangende Partei muss die übermittelnde Partei umgehend und in vollem Umfang über solche Vorkommnisse und die Ergebnisse der Untersuchung sowie die unternommenen Schritte zur Verhinderung eines weiteren solchen Vorfalls informieren.
2. Die Vertragspartei, welche eine solche Untersuchung ausführt, trägt alle anfallenden Kosten dieser Untersuchung. Diese Kosten werden von der andern Vertragspartei nicht zurückerstattet.
3. Beide Sicherheitsbehörden, jede innerhalb ihres eigenen Hoheitsgebietes, erarbeitet und verteilt Sicherheitsrichtlinien und -verfahren zum Schutze von klassifizierten Informationen gemäss Artikel II Absatz a dieses Abkommens.
4. In gegenseitigem Einvernehmen koordiniert jede der Vertragsparteien mit der anderen Vertragspartei im Voraus Vorschriften, Anleitungen, Verfahren und Methoden die in irgendeinem Bezug zur Umsetzung dieses Abkommens stehen, generell und alle Verträge die von beiden Vertragsparteien mit privaten und öffentlichen Instanzen oder Firmen abgeschlossen werden im Speziellen.
5. Beide Vertragsparteien erlauben Sicherheitsexperten der andern Vertragspartei, nach gegenseitiger Vereinbarung, ihr Territorium zu besuchen, um mit den Sicherheitsbehörden der andern Vertragspartei ihre Verfahren und Einrichtungen zur Sicherung von klassifizierten Informationen, die die andere Vertragspartei liefert zu besprechen.
1. Qualora informazioni classificate vengano, in qualsivoglia maniera, svelate, la Parte destinataria avvia indagini su tutti i casi in cui è noto o sussistono motivi di sospetto che siano state smarrite o comunicate a persone non autorizzate informazioni classificate della Parte d’origine. Inoltre, la Parte destinataria informa senza indugio ed esaustivamente per scritto la Parte d’origine sui dettagli del fatto, sui risultati finali delle indagini e sulle misure correttive adottate per prevenire il ripetersi del fatto.
2. La Parte contraente che svolge le indagini sostiene tutte le spese che ne risultano; dette spese non sono soggette a rimborso da parte dell’altra Parte contraente.
3. Entrambe le autorità di sicurezza, ognuna limitatamente al proprio Paese, allestiscono ed emanano istruzioni e procedure di sicurezza per la protezione di informazioni classificate ai sensi di quanto specificato all’articolo II lettera a del presente accordo.
4. Entrambe le Parti contraenti si impegnano di comune accordo a coordinare preliminarmente con l’altra disposizioni, istruzioni, processi e procedure in qualsivoglia modo in relazione con l’esecuzione del presente accordo, in generale, nonché, in particolare, ogni contratto tra entità o aziende private o pubbliche al servizio di entrambe le Parti contraenti.
5. Ciascuna Parte contraente autorizza esperti in materia di sicurezza dell’altra Parte contraente a visitare il proprio territorio, alla data gradita da entrambe le Parti contraenti, per discutere con le proprie autorità di sicurezza le procedure e i mezzi da essa adottati per la protezione delle informazioni classificate fornite dall’altra Parte contraente.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.