Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.51 Militärische Verteidigung
Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare

0.514.144.91 Abkommen vom 2. Februar 2012 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Staates Israel über den Schutz klassifizierter Informationen

0.514.144.91 Accordo del 2 febbraio 2012 tra il Consiglio federale svizzero, e il Governo dello Stato di Israele sulla protezione di informazioni classificate

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. IX Bekanntgabe von klassifizierten Informationen an bevollmächtigte Einrichtungen

1.  Im Falle dass einer der Vertragsparteien oder deren sich mit dem Gegenstand dieses Abkommens befassenden Behörden oder Instanzen einen Dienstleistungsvertrag, der klassifizierte Informationen beinhaltet, im Gebiet der andern Partei zugesprochen wird, ist die Partei, auf deren Gebiet die Leistung im Rahmen dieses Abkommens erbracht wird, für die Sicherheitsmassnahmen zum Schutz der klassifizierten Informationen gemäss den in ihrem Land geltenden Vorschriften und Bestimmungen verantwortlich.

2.  Bevor einem Vertragspartner oder zukünftigen Vertragspartner einer der Vertragsparteien Zugang zu irgendwelchen von der andern Partei erstellten klassifizierten Informationen gewährt wird, muss die empfangende Partei:

a)
sicherstellen, dass dieser Vertragspartner oder zukünftige Vertragsparther und dessen Einrichtungen über die Kapazität und geeignete Infrastruktur verfügen, um die klassifizierten Informationenangemessen zu schützen;
b)
der Einrichtung eine entsprechende Sicherheitsbescheinigung ausstellen;
c)
entsprechende Sicherheitsbescheinigungen für das gesamte Personal, dessen Arbeit Zugang zu klassifizierten Informationen erfordert, ausstellen;
d)
sicherstellen, dass das gesamte Personal mit Zugang zu klassifizierten Informationen über ihre Verantwortung hinsichtlich Schutz von klassifizierten Informationen gemäss geltender Gesetzgebung informiert ist;
e)
bei Einrichtungen mit Sicherheitsbescheinigung regelmässig Sicherheitskontrollen durchführen.

Art. IX Divulgazione di informazioni classificate a entità autorizzate

1.  Se una delle Parti contraenti oppure suoi organi o sue entità addetti alle tematiche attinenti agli scopi del presente accordo assegnano un mandato di prestazioni da eseguire nel territorio dell’altra Parte contraente e se detto mandato concerne informazioni classificate, la Parte contraente nel cui territorio sono eseguite le prestazioni nel quadro del presente accordo è responsabile dell’adozione di misure di sicurezza nel proprio territorio per la protezione delle corrispondenti informazioni classificate conformemente ai propri standard e requisiti.

2.  Prima di divulgare a contraenti o potenziali contraenti di una delle Parti contraenti qualsivoglia informazione classificata ricevuta dall’altra Parte contraente, la Parte destinataria:

a)
garantisce che detti contraenti o potenziali contraenti e i relativi impianti dispongono di risorse e mezzi idonei per proteggere adeguatamente le informazioni classificate;
b)
rilascia all’impianto un certificato di sicurezza appropriato;
c)
rilascia certificati di sicurezza appropriati per tutto il personale i cui compiti necessitano un accesso a informazioni classificate;
d)
garantisce che tutte le persone aventi accesso a informazioni classificate sono informate sulla loro responsabilità riguardo alla protezione delle informazioni conformemente alla legislazione vigente;
e)
sottopone a periodiche ispezioni di sicurezza gli impianti titolari di certificati di sicurezza.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.