Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.51 Militärische Verteidigung
Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare

0.514.144.91 Abkommen vom 2. Februar 2012 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Staates Israel über den Schutz klassifizierter Informationen

0.514.144.91 Accordo del 2 febbraio 2012 tra il Consiglio federale svizzero, e il Governo dello Stato di Israele sulla protezione di informazioni classificate

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. XII Verschiedenes

1.  Versäumt eine der Vertragsparteien in einem oder mehreren Fällen die strikte Einhaltung jeglicher Bedingungen im Rahmen dieses Abkommens zu verlangen oder irgendwelche darin vorgesehenen übertragenen Rechte auszuüben, ist dies keine Verzichtserklärung der Vertragsparteien auf die Durchsetzung solcher Rechte oder Bedingungen in der Zukunft.

2.  Die Vertragsparteien haben keine Recht dazu, ihre Rechte oder Pflichten im Rahmen dieses Abkommens ohne vorheriges schriftliches Einverständnis der andern Vertragspartei abzutreten oder sonst in irgendeiner Form zu transferieren.

3.  Jeder Partei unterstützt das Personal der anderen Partei in deren Ausführung von Diensten und/oder Einhaltung von Rechten bei der andern Partei im Rahmen der Bestimmungen des vorliegenden Abkommens.

Art. XII Disposizioni varie

1.  La mancata richiesta, in uno o in più casi, di una delle Parti contraenti di far valere l’adempimento rigoroso di un qualsivoglia termine del presente accordo o di esercitare un qualsivoglia diritto conferitole nel presente accordo non può essere considerata una rinuncia, in qualsivoglia misura, ai diritti di una delle Parti contraenti a far valere o a richiamarsi a qualsivoglia summenzionato termine o diritto in un’occasione futura.

2.  Nessuna delle due Parti contraenti ha il diritto, senza previa approvazione scritta dell’altra Parte contraente, di cedere o trasferire in altro modo i suoi diritti o obblighi secondo il presente accordo.

3.  Ciascuna Parte contraente assiste il personale dell’altra Parte contraente che fornisce prestazioni e/o esercita diritti conformemente alle disposizioni del presente accordo nel territorio dell’altra Parte contraente.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.