0.514.144.91 Abkommen vom 2. Februar 2012 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Staates Israel über den Schutz klassifizierter Informationen
0.514.144.91 Accordo del 2 febbraio 2012 tra il Consiglio federale svizzero, e il Governo dello Stato di Israele sulla protezione di informazioni classificate
Art. VI Handhabung von klassifizierten Informationen
1. Die übermittelnde Partei:
- a)
- stellt sicher, dass klassifizierte Informationen mit entsprechenden Sicherheitsvermerken gekennzeichnet werden, in Übereinstimmung mit den nationalen Gesetzen und Vorschriften;
- b)
- informiert die empfangende Partei über jegliche Bekanntgabevoraussetzungen;
- c)
- informiert die empfangende Partei über jede nachträgliche Klassifikationsänderung oder Deklassifizierung.
2. Die empfangende Partei:
- a)
- stellt sicher, dass klassifizierte Informationen mit entsprechenden Sicherheitsvermerken gemäss Artikel IV versehen werden;
- b)
- lässt den erhaltenen klassifizierten Informationen denselben Schutzgrad zukommen, den sie für ihre eigenen klassifizierten Informationen der entsprechenden Klassifizierungsstufe anwendet;
- c)
- stellt sicher, dass klassifizierte Informationen ohne schriftliches Einverständnis der übermittelnden Partei weder deklassifiziert werden noch deren Klassifikation geändert wird;
- d)
- ist nicht befugt, klassifizierte Informationen ohne schriftliche Zustimmung der übermittelnden Partei an Dritte weiterzugeben;
- e)
- darf klassifizierte Informationen nur für den Zweck verwenden, für den sie vorgesehen wurden und in Übereinstimmung mit den Handhabungsvorschriften der übermittelnden Partei.
3. Falls eine der Vertragsparteien die klassifizierten Informationen ausserhalb ihres Landes benutzen will, unterliegen Transfer und Benutzung der vorherigen Zustimmung der übermittelnden Partei.
Art. VI Utilizzazione di informazioni classificate
1. La Parte d’origine:
- a)
- garantisce che le informazioni classificate sono contrassegnate con una classificazione di sicurezza appropriata conformemente alle leggi e alle altre prescrizioni nazionali;
- b)
- informa la Parte destinataria in merito a tutte le condizioni per la divulgazione;
- c)
- informa la Parte destinataria in merito a qualsiasi ulteriore modifica della classificazione di sicurezza o soppressione della classificazione di sicurezza.
2. La Parte destinataria:
- a)
- garantisce che le informazioni classificate sono contrassegnate con una classificazione di sicurezza appropriata conformemente all’articolo IV;
- b)
- attribuisce alle informazioni classificate il medesimo livello di protezione conferito alle proprie informazioni classificate nazionali aventi un’equivalente classificazione di sicurezza;
- c)
- garantisce che, senza approvazione scritta della Parte d’origine, non ha luogo alcuna declassificazione o modifica della classificazione delle informazioni classificate;
- d)
- non è autorizzata a trasmettere a terzi informazioni classificate senza l’assenso scritto della Parte d’origine;
- e)
- utilizza informazioni classificate soltanto allo scopo per cui sono state previsti, osservando al riguardo i requisiti in materia di utilizzazione stabiliti dalla Parte d’origine.
3. La trasmissione e l’utilizzazione da parte di una delle Parti contraenti di una determinata informazione classificata al di fuori del proprio territorio sono soggette al previo assenso della Parte d’origine.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.