Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.51 Militärische Verteidigung
Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare

0.514.144.91 Abkommen vom 2. Februar 2012 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Staates Israel über den Schutz klassifizierter Informationen

0.514.144.91 Accordo del 2 febbraio 2012 tra il Consiglio federale svizzero, e il Governo dello Stato di Israele sulla protezione di informazioni classificate

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. VII Übermittlung von klassifizierten Informationen

1.  Klassifizierte Informationen dürfen nur über von beiden Vertragsparteien genehmigte Kanäle übermittelt werden.

2.  Klassifizierte Kommunikation zwischen den Vertragsparteien darf nur über sichere Kanäle, die von beiden Vertragsparteien genehmigt wurden, erfolgen.

Art. VII Trasmissione di informazioni classificate

1.  Le informazioni classificate sono trasmesse unicamente attraverso canali approvati dalle Parti contraenti.

2.  La comunicazione classificata tra le Parti contraenti ha luogo unicamente attraverso canali protetti approvati dalle Parti contraenti.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.