1. Die Organisation führt das Spacelab‑Programm gemäss Artikel VIII3 des Übereinkommens nach dem Zeitplan und den Bestimmungen in Anlage A dieser Vereinbarung durch.
2. Sofern diese Vereinbarung nichts anderes bestimmt, führt die Organisation das Programm nach den in der Organisation geltenden Vorschriften und Verfahrensregeln durch.
3. Für die in Artikel 1 erwähnte Zusammenarbeit mit der NASA und zur Sicherstellung einer reibungslosen Integration des Spacelab mit den übrigen Teilen des Raumtransporter/Orbitalsystems und vor allem mit der Entwicklung des Raumtransporters baut die Organisation auf der Grundlage des Verständigungsmemorandums eine Personalstruktur für die Zusammenarbeit und Koordinierung mit der NASA auf. Die europäischen wissenschaftlichen und technischen Benutzer werden zu den Arbeiten der Organisation und der NASA hinzugezogen.
3 Heute: gemäss Art. IX.
1. L’Organizzazione, applicando l’articolo VIII della Convenzione3, realizza il programma Spacelab giusta il calendario e i disposti dell’Allegato A.
2. Salva disposizione contraria del presente Accordo, l’Organizzazione attua il programma in conformità con le sue vigenti norme e procedure.
3. Ai fini della cooperazione con la NASA, disposta nell’articolo primo, e di una integrazione stretta tra lo Spacelab e gli altri elementi del sistema traghetto‑veicoli orbitali, segnatamente con lo sviluppo del traghetto spaziale, l’Organizzazione appresterà, sulla base normativa del Memorandum d’Accordo, una struttura di cooperazione e di coordinazione con la NASA. Gli utenti europei, scientifici e tecnici, verranno associati ai lavori dell’Organizzazione e della NASA.
3 Ora: applicando l’art. IX.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.