Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.36 Zusammenarbeit der Polizeibehörden
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia

0.362.2 Abkommen vom 24. September 2004 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Europäischen Polizeiamt (mit Anhängen)

0.362.2 Accordo del 24 settembre 2004 tra la Confederazione svizzera e l'Ufficio europeo di polizia (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10 Einstufung der Quelle und der Informationen

1.  Werden von Europol auf der Grundlage dieses Abkommens Informationen übermittelt, so wird die Quelle der Informationen nach Möglichkeit unter Berücksichtigung folgender Kriterien angegeben:

A.
es bestehen keine Zweifel an der Authentizität, Verlässlichkeit und Eignung der Quelle, oder die Informationen stammen von einer Quelle, die sich in der Vergangenheit in allen Fällen als verlässlich erwiesen hat;
B.
die Informationen der Quelle haben sich in den meisten Fällen als verlässlich erwiesen;
C.
die Informationen der Quelle haben sich in den meisten Fällen als nicht verlässlich;
D.
die Verlässlichkeit der Quelle kann nicht eingestuft werden.

2.  Werden von Europol auf der Grundlage dieses Abkommens Informationen übermittelt, so wird der Grad ihrer Verlässlichkeit nach Möglichkeit unter Berücksichtigung folgender Kriterien angegeben:

(1)
Informationen, deren Richtigkeit einwandfrei feststeht;
(2)
Informationen, die der Quelle, nicht aber dem Beamten, der sie weitergibt, persönlich bekannt sind;
(3)
Informationen, die der Quelle nicht persönlich bekannt sind, die aber durch andere bereits erfasste Informationen erhärtet werden;
(4)
Informationen, die der Quelle nicht persönlich bekannt sind und die auf keine andere Weise erhärtet werden können.

3.  Die Schweiz gibt bei der Übermittlung von Informationen auf der Grundlage dieses Abkommens so weit wie möglich die Quelle der Informationen und ihre Zuverlässigkeit auf der Grundlage der in den Absätzen 1 und 2 genannten Kriterien an.

4.  Gelangt die Schweiz oder Europol – anhand der ihr bzw. ihm bereits vorliegenden Informationen – zu dem Schluss, dass die Einstufung der von der anderen Partei übermittelten Informationen korrigiert werden muss, so unterrichtet die eine Partei jeweils die andere Partei und versucht, Einvernehmen über eine Änderung der Einstufung zu erzielen. Weder die Schweiz noch Europol ändert die Einstufung empfangener Informationen ohne ein solches Einvernehmen.

5.  Erhält Europol von der Schweiz nicht eingestufte Daten oder Informationen, so versucht Europol, im Rahmen des Möglichen die Verlässlichkeit der Quelle oder der Informationen anhand der bereits in seinem Besitz befindlichen Informationen einzustufen.

6.  Die Schweiz und Europol können allgemeine Absprachen über die Einstufung genau bestimmter Arten von Daten und genau bestimmter Quellen treffen; hierüber wird eine Vereinbarung zwischen der Schweiz und Europol geschlossen. Solche allgemeinen Absprachen müssen vom Schweizerischen Bundesrat und vom Europol-Verwaltungsrat genehmigt werden. Wurden Europol Daten auf der Grundlage solcher allgemeinen Absprachen übermittelt, so wird dies mit den Daten vermerkt.

7.  Ist keine zuverlässige Einstufung möglich oder besteht keine allgemeine Absprache, so stuft Europol die Informationen oder Daten auf der Grundlage von Absatz 1 Buchstabe D und Absatz 2 Ziffer 4 ein.

Art. 10 Valutazione della fonte e dell’informazione

1.  Quando le informazioni sono fornite dall’Europol ai sensi del presente accordo, la fonte delle stesse è indicata, per quanto possibile, sulla base dei seguenti criteri:

A.
fonte per la quale non sussistono dubbi circa l’autenticità, l’affidabilità o la competenza, oppure informazione fornita da una fonte che in passato ha dimostrato di essere affidabile in tutti i casi;
B.
fonte dalla quale l’informazione pervenuta si è dimostrata affidabile nella maggior parte dei casi;
C.
fonte dalla quale l’informazione pervenuta non si è dimostrata affidabile nella maggior parte dei casi;
D.
fonte la cui affidabilità non può essere valutata.

2.  Quando l’informazione è fornita dall’Europol ai sensi del presente accordo, la sua affidabilità è indicata, per quanto possibile, sulla base dei seguenti criteri:

(1)
l’informazione è ritenuta esatta senza alcuna riserva;
(2)
l’informazione è conosciuta personalmente dalla fonte, ma non conosciuta personalmente dall’agente che la trasmette;
(3)
l’informazione non è conosciuta personalmente dalla fonte, ma è avallata da altre informazioni già registrate;
(4)
l’informazione non è conosciuta personalmente dalla fonte e non può essere avallata in alcun modo.

3.  Quando fornisce un’informazione ai sensi del presente accordo, la Svizzera indica, per quanto possibile, la fonte della stessa e la sua affidabilità sulla base dei criteri specificati ai paragrafi 1 e 2.

4.  Se, sulla base delle informazioni già in suo possesso, la Svizzera o l’Europol giungono alla conclusione che la valutazione dell’informazione fornita dalla controparte deve essere rettificata, ne informano quest’ultima e cercano di concordare una modifica della valutazione. Senza tale accordo né la Svizzera né l’Europol possono modificare la valutazione dell’informazione pervenuta.

5.  Se riceve dalla Svizzera dati o informazioni non corredati di una valutazione, l’Europol cerca per quanto possibile di stabilire l’affidabilità della fonte o dell’informazione sulla base delle informazioni già in suo possesso.

6.  La Svizzera e l’Europol possono anche convenire, in termini generali, le modalità di valutazione di tipi specifici di dati e di fonti specifiche che vengono stabiliti in un memorandum d’intesa tra la Svizzera e l’Europol. Questi accordi generali devono essere approvati dal Consiglio federale svizzero e dal consiglio di amministrazione dell’Europol. Se i dati vengono forniti dall’Europol sulla base di tali accordi generali, ciò viene annotato insieme ai dati.

7.  Qualora non sia possibile effettuare una valutazione affidabile o non sussista un accordo in termini generali, l’Europol valuta l’informazione secondo quanto previsto al paragrafo 1, lettera D, e al paragrafo 2, numero 4.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.