Die Auslieferung wird nur bewilligt auf die Beibringung eines verurteilenden Erkenntnisses oder eines gegen den Angeschuldigten nach den gesetzlichen Formen des requirierenden Staates erlassenen Verhaftsbefehles, oder endlich einer jeden andern Urkunde, die einem solchen Verhaftsbefehl gleich steht, und zugleich die Natur und die Schwere des eingeklagten Verbrechens sowie den Zeitpunkt, in welchem es begangen worden ist, angibt.
Diese Akten sollen, soweit möglich, das Signalement des auszuliefernden Individuums sowie eine Abschrift der auf die eingeklagte Handlung anwendbaren Strafbestimmungen enthalten.
Wenn über die Frage Zweifel entsteht, ob das Verbrechen oder Vergehen, welches Gegenstand der Verfolgung ist, unter die Bestimmungen dieses Vertrages füllt, so werden nähere Aufschlüsse begehrt werden, nach deren Prüfung die Regierung, an welche das Auslieferungsbegehren gerichtet ist, darüber entscheidet, ob demselben Folge zu geben sei.
10 Aufgehoben in den Beziehungen zwischen der Schweiz und Frankreich (Art. 28 Abs. 1 des Europäischen Auslieferungsübereinkommens vom 13. Dez. 1957 – SR 0.353.1 und AS 1988 1705).
L’estradizione non sarà accordata che sulla produzione di una sentenza di condanna, o di un ordine d’arresto spiccato contro l’accusato nelle forme prescritte dalle leggi del Paese che domanda l’estradizione, o di qualunque altro atto avente la medesima forza di quest’ordine stesso ed indicante egualmente la natura e la gravità dei fatti contro cui è mossa azione, come anche il tempo in cui furono commessi.
Gli atti saranno, per quanto sia possibile, accompagnati dei connotati dell’individuo riclamato e d’una copia del testo della legge penale applicabile ai fatti contro i quali è mossa accusa.
Nel caso in cui sorgesse dubbio sulla quistione, se il crimine o delitto, che è oggetto dell’accusa, cada sotto le disposizioni del presente Trattato, si chiederanno spiegazioni, dopo il cui esame il Governo al quale fu indirizzata la domanda d’estradizione deciderà se dovrà darvi effetto.
10 Abrogato nelle relazioni tra la Svizzera e la Francia (art. 28 n. 1 della conv. europea d’estradizione del 13 dic. 1957 – RS 0.353.1 e RU 1988 1705).
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.