Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.35 Rechtshilfe und Auslieferung
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione

0.351.933.6 Staatsvertrag vom 25. Mai 1973 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und den Vereinigten Staaten von Amerika über gegenseitige Rechtshilfe in Strafsachen (mit Briefwechseln)

0.351.933.6 Trattato del 25 maggio 1973 fra la Confederazione Svizzera e gli Stati Uniti d'America sull'assistenza giudiziaria in materia penale (con Scambio di lettere)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 34 Kosten der Rechtshilfe

1.  Der ersuchende Staat vergütet auf Verlangen die folgenden Auslagen, die einer Behörde im ersuchten Staat durch die Ausführung eines Ersuchens entstanden sind: Reisekosten, Vergütungen an Sachverständige, Kosten für die Protokollierung, falls diese von nicht im öffentlichen Dienst stehenden Personen vorgenommen wurde; Kosten für Dolmetscher, Übersetzungskosten; und Vergütungen an einen mit Zustimmung des ersuchenden Staats für einen Zeugen oder Angeklagten bestellten Rechtsbeistand.

2.  Für irgendwelche andere Kosten kann keine Vergütung verlangt werden.

3.  Alle in Verbindung mit einem Ersuchen nach Artikel 26 entstandenen Kosten werden vom ersuchenden Staat getragen.

4.  Gutsprachen oder Sicherheiten für die zu gewärtigenden Kosten werden nicht verlangt.

Art. 34 Spese dell’assistenza giudiziaria

1.  Le seguenti spese, che un’autorità nello Stato richiesto ha sopportato per l’esecuzione, devono essere rimborsate, su domanda dallo Stato richiedente: spese di viaggio, onorari d’esperti, spese per i processi verbali se questi non sono stati redatti da una persona appartenente ad un servizio pubblico, spese d’interpreti e di traduzione, onorari del patrocinatore che, con il consenso dello Stato richiedente, ha assistito il testimonio o l’imputato.

2.  Non può essere chiesto il rimborso di qualsiasi altra spesa.

3.  Tutte le spese in relazione ad una domanda ai sensi dell’articolo 26 sono sopportate dallo Stato richiedente.

4.  Non possono essere chieste garanzie o sicurezze per le spese future.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.