Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi

0.192.120.1 Abkommen vom 11. Juni/1. Juli 1946 über die Vorrechte und Immunitäten der Organisation der Vereinten Nationen zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und dem Generalsekretär der Vereinten Nationen

0.192.120.1 Accordo sui privilegi e le immunità dell'Organizzazione delle Nazioni Unite conchiuso l'11 giugno/1o luglio 1946 tra il Consiglio federale svizzero e il Segretario generale dell'Organizzazione delle Nazioni Unite

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Überschrift

0.192.120.1

AS 1956 1092; BB1 1955 II 377

Übersetzung

Abkommen
über die Vorrechte und Immunitäten der Organisation
der Vereinten Nationen
zwischen dem Schweizerischen Bundesrat
und dem Generalsekretär der Organisation der Vereinten Nationen1

Abgeschlossen am 11. Juni/1. Juli 1946
Von der Bundesversammlung genehmigt am 29. September 19552
In Kraft getreten am 1. Juli 1946

(Stand am 20. Januar 1987)

1 Fassung des Tit. gemäss Ziff. 1 des Briefwechsels vom 5./19. April 1963, in Kraft seit 19. April 1963 (AS 1963 406).

2 Art. 2 Bst. a des BB vom 29. Sept. 1955, in Kraft seit. 1. Juli 1946 (AS 1956 1061)

Titolo

(Stato 5  novembre 1999)

0.192.120.1Nicht löschen bitte "1 " !!

0.192.120.1

Traduzione dal testo originale francese2

Accordo
sui privilegi e le immunità dell’Organizzazione
delle Nazioni Unite conchiuso tra il Consiglio federale
svizzero e il Segretario generale dell’Organizzazione
delle Nazioni Unite3

Conchiuso l’11 giugno/1° luglio 1946

Approvato dall’Assemblea federale il 29 settembre 19554

Entrato in vigore il 1° luglio 1946

1 RU 1956 1183; FF 1955 II 377 ediz. ted. 389 ediz. franc.

2 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.

3 Nuovo titolo giusta il n. 1 dello Scambio di lettere del 5/19 apr. 1963 (RU 1963 422).

4 Art. 2 lett. a del DF del 29 set. 1955 (RU 1956 1153).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.