1. Jede Vertragspartei gestattet die Durchreise eines Drittstaatsangehörigen durch ihr Hoheitsgebiet im Zusammenhang mit der Vollstreckung einer von einer zuständigen Behörde der jeweils anderen Vertragspartei verfügten Einreiseverweigerung oder Wegweisung, wenn die Weiterreise in den Zielstaat gewährleistet ist.
2. Die ersuchende Vertragspartei nimmt den von der Durchbeförderung betroffenen Drittstaatsangehörigen zurück, wenn die Einreise dieses Drittstaatsangehörigen in einen anderen Staat nicht genehmigt wird oder wenn die Fortsetzung der Reise nicht mehr möglich ist.
3. Für die begleitete Person und/oder die Begleiter ist kein Transitvisum erforderlich.
4. Die Vertragspartei, welche das Einreiseverbot oder die Wegweisung von ihrem Hoheitsgebiet erlassen hat, muss der ersuchten Vertragspartei im Hinblick auf die Durchbeförderung anzeigen, ob es als erforderlich erachtet wird, die von diesem Entscheid betroffene Person zu begleiten.
Die ersuchte Vertragspartei kann verlangen, dass ein Vertreter der zuständigen Behörde der anderen Vertragspartei als Begleitung während der Durchbeförderung über ihr Hoheitsgebiet anwesend ist.
1. La Parte contraente permette il transito di un cittadino di uno Stato terzo nel suo territorio, nell’ambito dell’esecuzione di una decisione di allontanamento o di rifiuto d’entrata emanata da un’autorità competente dell’altra Parte contraente, a condizione che la continuazione del viaggio verso lo Stato di destinazione sia assicurata.
2. La Parte contraente richiedente riammette il cittadino di uno Stato terzo in transito qualora la sua entrata in uno Stato terzo non sia autorizzata, o se la continuazione del viaggio non è più possibile.
3. Non è necessario alcun visto di transito per la persona scortata e/o per la scorta.
4. Ai fini del transito, la Parte contraente che ha emanato una decisione di allontanamento o di rifiuto d’entrata nel suo territorio deve indicare alla Parte contraente richiesta se è necessario fornire una scorta alla persona interessata da tale decisione.
La Parte contraente richiesta può domandare che un rappresentante dell’autorità competente dell’altra Parte contraente sia presente come scorta durante il transito sul suo territorio.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.