1. Jede Vertragspartei nimmt formlos eine Person zurück, welche die im Hoheitsgebiet der anderen Vertragspartei geltenden Voraussetzungen für die Einreise oder den Aufenthalt nicht oder nicht mehr erfüllt, wenn nachgewiesen oder glaubhaft gemacht wird, dass sie Staatsangehörige der ersuchten Vertragspartei ist. Das Gleiche gilt für eine Person, die, ohne die Staatsangehörigkeit eines Staates erworben zu haben, die Staatsangehörigkeit einer Vertragspartei verloren hat, seitdem sie in das Hoheitsgebiet der anderen Vertragspartei eingereist ist.
2. Auf Ersuchen einer Vertragspartei stellt die ersuchte Vertragspartei unverzüglich der rückzuübernehmenden Person ein für ihre Rückführung erforderliches Reisedokument aus.
3. Die ersuchende Vertragspartei nimmt eine solche Person formlos wieder zurück, wenn eine Nachprüfung ergibt, dass diese Person zum Zeitpunkt der Ausreise aus dem Hoheitsgebiet der ersuchenden Vertragspartei keine Staatsangehörige der ersuchten Vertragspartei war, und wenn Artikel 3 oder 4 nicht anwendbar ist.
1. Ciascuna Parte contraente riammette, senza formalità, una persona che non soddisfa o non soddisfa più le condizioni di ingresso o di soggiorno vigenti nel territorio dell’altra Parte contraente, se è provato o può essere reso verosimile che questa persona possiede la cittadinanza della Parte contraente richiesta. Lo stesso vale per una persona che, senza aver acquisito la cittadinanza di uno Stato, ha perso la cittadinanza di una Parte contraente dopo essere entrata nel territorio dell’altra Parte contraente.
2. Su domanda di una Parte contraente, la Parte contraente richiesta rilascia senza indugio alla persona da riammettere un documento di viaggio necessario al suo rimpatrio.
3. La Parte contraente richiedente riammette di nuovo tale persona senza formalità se, in seguito ad ulteriori verifiche, risulta che essa non era in possesso della cittadinanza della Parte contraente richiesta al momento della sua partenza dal territorio della Parte contraente richiedente e a condizione che gli articoli 3 o 4 non siano applicabili.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.