1. Beide Parteien genehmigen den Staatsangehörigen der anderen Partei, die einen gültigen Diplomaten- oder Sonder-/Dienstpass besitzen, unter folgenden Voraussetzungen die visumfreie Einreise in ihr jeweiliges Hoheitsgebiet:
Bei der Einreise in das Hoheitsgebiet der Schweiz nach der Durchreise durch das Hoheitsgebiet eines oder mehrerer Staaten, für welche die Bestimmungen über die Aufhebung der Kontrollen an den Binnengrenzen sowie der Einschränkungen im Personenverkehr gemäss Schengen-Besitzstand vollumfänglich anwendbar sind, beginnen die 90 Tage ab dem Datum zu laufen, an dem die Aussengrenze des durch die genannten Staaten gebildeten Raums überschritten wird.
2. Staatsangehörige beider Parteien im Besitz eines gültigen Diplomaten- oder Sonder-/Dienstpasses dürfen im Land der anderen Partei weder eine Erwerbstätigkeit noch einen Beruf ausüben oder studieren, ohne die in beiden Ländern geltenden Vorschriften und Bestimmungen zu diesen Tätigkeiten zu beachten.
1. Ciascuna Parte autorizza i cittadini dell’altra, titolari di un passaporto diplomatico o speciale/di servizio valido, a entrare nel proprio territorio senza visto d’entrata alle condizioni seguenti:
Per le persone che entrano nel territorio della Svizzera dopo aver transitato dal territorio di uno o più Stati che applicano integralmente le disposizioni sull’abolizione dei controlli alle frontiere interne e delle restrizioni di movimento delle persone, conformemente all’Acquis di Schengen, i 90 giorni decorrono dal giorno dell’attraversamento della frontiera esterna che delimita l’area formata dai predetti Stati.
2. I cittadini di ciascuna Parte, titolari di un passaporto diplomatico o speciale/di servizio valido, sono autorizzati a svolgere un’attività lucrativa o a intraprendere una professione liberale o degli studi nello Stato dell’altra Parte purché osservino le regole e discipline applicabili a tali attività in ambo gli Stati.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.