Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.113.252 Memorandum of Understanding vom 6. Juni 2010 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Vereinigten Arabischen Emirate über die gegenseitige Aufhebung der Visumpflicht für Inhaberinnen und Inhaber eines Diplomaten- oder Sonder-/Dienstpasses

0.142.113.252 Memorandum d'intesa del 6 giugno 2010 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo degli Emirati Arabi Uniti sull'esenzione reciproca dall'obbligo del visto per i titolari di un passaporto diplomatico o speciale/di servizio

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

1.  Staatsangehörige beider Parteien, die einen gültigen Diplomaten- oder Sonder-/ Dienstpass besitzen und Mitglied einer diplomatischen Mission, eines konsularischen Postens oder einer ständigen Mission ihres Staates bei einer Organisation sind, mit der ein Sitzabkommen abgeschlossen wurde, können ohne Visum in das Hoheitsgebiet der anderen Partei einreisen und sich dort während der Dauer ihrer Tätigkeit aufhalten. Die Stelle und die Tätigkeit der oben genannten Personen werden dem Empfangsstaat durch den Entsendestaat im Voraus auf diplomatischem Weg notifiziert.

2.  Familienangehörige der in Absatz 1 dieses Artikels bezeichneten Personen, die Staatsangehörige des Entsendestaates und Inhaberinnen oder Inhaber eines gültigen Diplomaten- oder Sonder-/Dienstpass sind, können ohne Visum in das Hoheitsgebiet der anderen Partei einreisen und sich dort während der Dauer der Tätigkeit der Personen nach Absatz 1 dieses Artikels aufhalten, sofern sie im gemeinsamen Haushalt leben und vom Empfangsstaat als Familienangehörige anerkannt werden.

Art. 2

1.  I cittadini di ciascuna Parte, titolari di un passaporto diplomatico o speciale/di servizio valido, che sono membri di una missione diplomatica, di un posto consolare o di una rappresentanza permanente del loro Stato presso un’organizzazione con cui è stato stipulato un accordo di sede possono entrare nel territorio dell’altra Parte o soggiornarvi senza visto per la durata delle loro funzioni. Con un certo anticipo, lo Stato accreditante notifica per via diplomatica allo Stato accreditatario il titolo e la funzione delle persone summenzionate.

2.  I familiari delle persone di cui al paragrafo 1 del presente articolo, cittadini dello Stato accreditante e titolari di un passaporto diplomatico o speciale/di servizio valido, possono entrare nel territorio dell’altra Parte o soggiornarvi senza visto per la durata delle funzioni delle persone di cui al paragrafo 1 del presente articolo purché vivano nella stessa economia domestica e lo Stato accreditatario li riconosca come familiari.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.