Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 95 Kredit
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit

955.023 Verordnung des BAZG vom 11. Oktober 2022 über die Bekämpfung von Geldwäscherei und Terrorismusfinanzierung im Bankedelmetallhandel (Geldwäschereiverordnung-BAZG, GwV-BAZG)

Inverser les langues

955.023 Ordonnance de l'OFDF du 11 octobre 2022 sur la lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme dans le négoce des métaux précieux bancaires (Ordonnance de l'OFDF sur le blanchiment d'argent, OBA-OFDF)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Objet
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 2 Champ d’application
Art. 3 Begriffe
Art. 3 Définitions
Art. 4 Verbotene Entgegennahme von Vermögenswerten
Art. 4 Interdiction d’accepter des valeurs patrimoniales
Art. 5 Verbotene Geschäftsbeziehung
Art. 5 Relation d’affaires interdite
Art. 6 Erforderliche Angaben
Art. 6 Informations requises
Art. 7 Natürliche Personen sowie Inhaberinnen und Inhaber von Einzelunternehmen
Art. 7 Personnes physiques et titulaires de raisons individuelles
Art. 8 Einfache Gesellschaften
Art. 8 Sociétés simples
Art. 9 Juristische Personen, Personengesellschaften und Behörden
Art. 9 Personnes morales, sociétés de personnes et autorités
Art. 10 Form und Behandlung der Dokumente
Art. 10 Forme et traitement des documents
Art. 11 Echtheitsbestätigung
Art. 11 Attestation d’authenticité
Art. 12 Verzicht auf die Echtheitsbestätigung und Fehlen der Identifizierungsdokumente
Art. 12 Renonciation à l’attestation d’authenticité et absence de documents d’identification
Art. 13 Kassageschäfte
Art. 13 Opérations de caisse
Art. 14 Übertragung von Vermögenswerten
Art. 14 Transmission de valeurs patrimoniales
Art. 15 Verzicht auf die Identifizierung der Vertragspartei
Art. 15 Renonciation à la vérification de l’identité du cocontractant
Art. 16 Erneute Identifizierung der Vertragspartei
Art. 16 Renouvellement de la vérification de l’identité du cocontractant
Art. 17 Scheitern der Identifizierung der Vertragspartei
Art. 17 Échec de la vérification de l’identité du cocontractant
Art. 18 Grundsatz
Art. 18 Principe
Art. 19 Erforderliche Angaben
Art. 19 Informations requises
Art. 20 Ausnahmen von der Feststellungspflicht
Art. 20 Exceptions à l’obligation d’identification
Art. 21 Grundsatz
Art. 21 Principe
Art. 22 Erforderliche Angaben
Art. 22 Informations requises
Art. 23 Kassageschäfte
Art. 23 Opérations de caisse
Art. 24 Übertragung von Vermögenswerten
Art. 24 Transmission de valeurs patrimoniales
Art. 25 Sitzgesellschaften
Art. 25 Sociétés de domicile
Art. 26 Personenverbindungen, Trusts und andere Vermögenseinheiten
Art. 26 Groupes organisés de personnes, trusts et autres patrimoines organisés
Art. 27 Spezialgesetzlich beaufsichtigter Finanzintermediär oder steuerbefreite Einrichtung der beruflichen Vorsorge als Vertragspartei
Art. 27 Intermédiaire financier soumis à une autorité instituée par une loi spéciale ou institution de prévoyance professionnelle exemptée d’impôts en tant que cocontractant
Art. 28 Kollektive Anlageform oder Beteiligungsgesellschaft als Vertragspartei
Art. 28 Forme de placement collectif ou société de participations en tant que cocontractant
Art. 29 Einfache Gesellschaften
Art. 29 Société simple
Art. 30 Erneute Feststellung der Kontrollinhaberin, des Kontrollinhabers und der an Vermögenswerten wirtschaftlich berechtigten Person
Art. 30 Renouvellement de l’identification du détenteur du contrôle et de l’ayant droit économique des valeurs patrimoniales
Art. 31 Scheitern der Feststellung
Art. 31 Échec de l’identification
Art. 32 Geschäftsbeziehungen mit erhöhten Risiken
Art. 32 Relations d’affaires comportant des risques accrus
Art. 33 Ermitteln von Geschäftsbeziehungen mit erhöhten Risiken
Art. 33 Détermination des relations d’affaires comportant des risques accrus
Art. 34 Transaktionen mit erhöhten Risiken
Art. 34 Transactions comportant des risques accrus
Art. 35 Ermitteln von Transaktionen mit erhöhten Risiken
Art. 35 Détermination des transactions comportant des risques accrus
Art. 36 Zusätzliche Abklärungen bei erhöhten Risiken
Art. 36 Clarifications complémentaires en cas de risques accrus
Art. 37 Mittel der Abklärungen
Art. 37 Moyens de clarification
Art. 38 Zeitpunkt der zusätzlichen Abklärungen
Art. 38 Moment des clarifications complémentaires
Art. 39 Aufnahme von Geschäftsbeziehungen mit erhöhten Risiken
Art. 39 Admission de relations d’affaires comportant des risques accrus
Art. 40 Verantwortung des obersten Geschäftsführungsorgans bei erhöhten Risiken
Art. 40 Responsabilité de la direction à son plus haut niveau en cas de risques accrus
Art. 41 Überwachung der Geschäftsbeziehungen und der Transaktionen
Art. 41 Surveillance des relations d’affaires et des transactions
Art. 42 Qualifiziertes Steuervergehen
Art. 42 Délit fiscal qualifié
Art. 43 Abbruch der Geschäftsbeziehung
Art. 43 Rupture de la relation d’affaires
Art. 44 Information und Dokumentation
Art. 44 Information et documentation
Art. 45
Art. 45
Art. 46 Geldwäschereifachstelle
Art. 46 Service spécialisé de lutte contre le blanchiment
Art. 47 Aufgaben der Geldwäschereifachstelle
Art. 47 Tâches du service spécialisé de lutte contre le blanchiment
Art. 48 Ausnahmen von den Aufgaben der Geldwäschereifachstelle
Art. 48 Exception des tâches du service spécialisé de lutte contre le blanchiment
Art. 49 Entscheidungskompetenz bei Meldungen
Art. 49 Compétence décisionnelle en cas de communications
Art. 50 Interne Weisungen
Art. 50 Directives internes
Art. 51 Integrität und Ausbildung
Art. 51 Intégrité et formation
Art. 52 Zweigniederlassungen und Gruppengesellschaften im Ausland
Art. 52 Succursales et sociétés de groupe à l’étranger
Art. 53 Globale Überwachung der Rechts- und Reputationsrisiken
Art. 53 Gestion globale des risques juridiques et des risques de réputation
Art. 54 Voraussetzungen für den Beizug Dritter
Art. 54 Conditions pour faire recours à des tiers
Art. 55 Modalitäten des Beizugs
Art. 55 Modalités du recours à des tiers
Art. 56 Grundsatz
Art. 56 Principe
Art. 57 Zeitpunkt
Art. 57 Moment
Art. 58 Modalitäten
Art. 58 Modalités
Art. 59 Prüfung durch Prüfbeauftragte
Art. 59 Audit par des chargés d’audit
Art. 60 Durchführung und Berichterstattung
Art. 60 Réalisation et établissement du rapport
Art. 61 Vollzug
Art. 61 Exécution
Art. 62 Inkrafttreten
Art. 62 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.