1 Für die selbständige Ausführung allgemeiner Sprengarbeiten wird aufgrund einer Prüfung ein Ausweis P (Sprengausweis für die Polizei) abgegeben.
2 Sind Ausbildung und Prüfung auf besondere Arbeiten mit oder an Sprengmitteln ausgerichtet, so sind diese im Ausweis zu nennen: zum Beispiel Vernichten von Sprengmitteln oder Einsätze in Spezialformationen. Ebenso ist das Absolvieren der Ausbildung, die auf das Unschädlichmachen von unkonventionellen Spreng- oder Brandvorrichtungen (USBV) ausgerichtet ist, im Ausweis zu nennen.10
3 Die Kommandi der schweizerischen Polizeikorps ziehen den Ausweis ein, wenn:
4 Bei Wiedereintritt des früheren Inhabers in den Polizeidienst entscheidet die Prüfungskommission über die prüfungsfreie Wiederabgabe des Ausweises. Gleiches gilt für den Wiedereinsatz des Polizeibeamten im Sprengdienst.
10 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 13. Nov. 1996, in Kraft seit 1. Jan. 1997 (AS 1996 3092).
11 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 11. Sept. 2002, in Kraft seit 1. Dez. 2002 (AS 2002 3328).
1 Un permis P (permis d’emploi pour la police) sera délivré, après examen, pour l’exécution sans surveillance de travaux de minage ordinaires.
2 Si la formation et l’examen subséquent ont pour objet des travaux spéciaux effectués avec des matières explosives ou sur de telles matières, une annotation portée sur le permis devra le préciser: par exemple, destruction de matières explosives ou engagement de formations spéciales. La formation spécialisée dans la neutralisation de dispositifs explosifs ou incendiaires non conventionnels (DEINC) devra également être indiquée dans le permis.11
3 Les commandements des corps suisses de police retirent le permis si:
4 Lors de la réintégration d’un ancien titulaire dans le corps de la police, la commission d’examen détermine s’il y a lieu de remettre à celui-ci un permis sans examen. Il en est de même en cas de réaffectation d’un fonctionnaire au service de minage.
11 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 13 nov. 1996, en vigueur depuis le 1er janv. 1997 (RO 1996 3092).
12 Nouvelle teneur selon le ch. I de l'O du 11 sept. 2002, en vigueur depuis le 1er déc. 2002 (RO 2002 3328).
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.