Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 93 Industrie und Gewerbe
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 93 Industrie

935.81 Bundesgesetz vom 18. März 2011 über die Psychologieberufe (Psychologieberufegesetz, PsyG)

Inverser les langues

935.81 Loi fédérale du 18 mars 2011 sur les professions relevant du domaine de la psychologie (Loi sur les professions de la psychologie, LPsy)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Anerkannte inländische Hochschulabschlüsse
Art. 2 Diplômes des hautes écoles suisses reconnus
Art. 3 Anerkennung ausländischer Ausbildungsabschlüsse
Art. 3 Reconnaissance de diplômes étrangers
Art. 4 Psychologin oder Psychologe
Art. 4 Dénomination professionnelle de psychologue
Art. 5 Ziele
Art. 5 Objectifs
Art. 6 Dauer
Art. 6 Durée
Art. 7 Zulassung
Art. 7 Admission
Art. 8 Eidgenössische Weiterbildungstitel
Art. 8 Titres postgrades fédéraux
Art. 9 Anerkennung ausländischer Weiterbildungstitel
Art. 9 Reconnaissance de titres postgrades étrangers
Art. 10 Verwendung der Weiterbildungstitel in der Berufsbezeichnung
Art. 10 Utilisation du titre postgrade dans la dénomination professionnelle
Art. 11 Zweck der Akkreditierung
Art. 11 But de l’accréditation
Art. 12 Akkreditierungspflicht
Art. 12 Accréditation obligatoire
Art. 13
Art. 13
Art. 14 Gesuch und Selbstevaluation
Art. 14 Demande et autoévaluation
Art. 15 Fremdevaluation
Art. 15 Évaluation externe
Art. 16 Akkreditierungsentscheid
Art. 16 Décision d’accréditation
Art. 17 Geltungsdauer
Art. 17 Durée de validité
Art. 18 Auflagen und Entzug
Art. 18 Charges et révocation
Art. 19 Änderung eines akkreditierten Weiterbildungsgangs
Art. 19 Modification d’une filière de formation postgrade accréditée
Art. 20 Informationen
Art. 20 Informations
Art. 21 Finanzierung der Akkreditierung
Art. 21 Financement de l’accréditation
Art. 22 Bewilligungspflicht
Art. 22 Régime de l’autorisation
Art. 23 Meldepflicht
Art. 23 Obligation de s’annoncer
Art. 24 Bewilligungsvoraussetzungen
Art. 24 Conditions requises pour l’octroi de l’autorisation
Art. 25 Einschränkung der Bewilligung und Auflagen
Art. 25 Restrictions à l’autorisation et charges
Art. 26 Entzug der Bewilligung
Art. 26 Retrait de l’autorisation
Art. 27 Berufspflichten
Art. 27 Devoirs professionnels
Art. 28 Kantonale Aufsichtsbehörde
Art. 28 Autorité cantonale de surveillance
Art. 29 Amtshilfe
Art. 29 Assistance administrative
Art. 30 Disziplinarmassnahmen
Art. 30 Mesures disciplinaires
Art. 31 Disziplinarverfahren in einem anderen Kanton
Art. 31 Procédure disciplinaire dans un autre canton
Art. 32 Wirkung des Berufsausübungsverbots
Art. 32 Effets de l’interdiction de pratiquer
Art. 33 Verjährung
Art. 33 Prescription
Art. 34 Akkreditierungsinstanz
Art. 34 Instance d’accréditation
Art. 35 Akkreditierungsorgan
Art. 35 Organe d’accréditation
Art. 36 Zusammensetzung und Organisation
Art. 36 Composition et organisation
Art. 37 Aufgaben und Kompetenzen
Art. 37 Tâches et compétences
Art. 38 Zuständigkeit
Art. 38 Compétence
Art. 39 Zweck
Art. 39 Buts
Art. 40 Inhalt
Art. 40 Contenu
Art. 41 Meldepflicht
Art. 41 Obligation d’annoncer
Art. 42 Datenbekanntgabe
Art. 42 Communication de données
Art. 43 Löschung und Entfernung von Registereinträgen
Art. 43 Radiation et élimination d’inscriptions
Art. 44 Rechtsschutz
Art. 44 Voies de droit
Art. 45 Anmassung von Titeln und Berufsbezeichnungen
Art. 45 Usurpation de titres et de dénominations
Art. 46 Aufsicht
Art. 46 Surveillance
Art. 47 Vollzug
Art. 47 Exécution
Art. 48 Änderung bisherigen Rechts
Art. 48 Modification du droit en vigueur
Art. 49 Übergangsbestimmungen
Art. 49 Dispositions transitoires
Art. 49a Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 30. September 2016
Art. 49a Dispositions transitoires relatives à la modification du 30 septembre 2016
Art. 50 Referendum und Inkrafttreten
Art. 50 Référendum et entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.