Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

747.321.7 Verordnung vom 15. März 1971 über die schweizerischen Jachten zur See (Jachtenverordnung)

Inverser les langues

747.321.7 Ordonnance du 15 mars 1971 sur les yachts suisses naviguant en mer (Ordonnance sur les yachts)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Behörden
Art. 2 Autorités
Art. 3 Inhalt
Art. 3 Contenu
Art. 4 Wirkung der Eintragung
Art. 4 Effets de l’immatriculation
Art. 5 Im Allgemeinen
Art. 5 En général
Art. 6 Staatsangehörigkeit
Art. 6 Nationalité
Art. 7 Seetüchtigkeit
Art. 7 Navigabilité
Art. 8 Haftpflichtversicherung
Art. 8 Assurance-responsabilité civile
Art. 9 Name der Jacht
Art. 9 Dénomination du yacht
Art. 10 Verfahren
Art. 10 Procédure d’enregistrement
Art. 11 Ausstellung und Inhalt
Art. 11 Établissement et contenu
Art. 12 Gültigkeitsdauer
Art. 12 Durée de la validité
Art. 12a
Art. 12a
Art. 13 Im Einzelfalle
Art. 13 Dans les cas particuliers
Art. 14 Infolge ausserordentlicher Massnahmen
Art. 14 En raison de mesures extraordinaires
Art. 15 Haftung
Art. 15 Responsabilité
Art. 16 Betrieb und Führung des Schiffes
Art. 16 Exploitation et. conduite du bateau
Art. 17 Beförderung gegen Entgelt
Art. 17 Transport contre rémunération
Art. 18
Art. 18
Art. 19 Fähigkeitsausweis
Art. 19 Certificat de capacité
Art. 20 Anwendbare Bestimmungen
Art. 20 Dispositions applicables
Art. 21
Art. 21
Art. 22
Art. 22
Art. 23
Art. 23
Art. 24
disp1/Art. 24
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.