Landesrecht 6 Finanzen 64 Steuern
Droit interne 6 Finances 64 Impôts

641.511 Automobilsteuerverordnung vom 20. November 1996 (AStV)

641.511 Ordonnance du 20 novembre 1996 sur l'imposition des véhicules automobiles (Oimpauto)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Überführung aus dem Zollausschlussgebiet ins Zollinland

1 Bei der Überführung von nicht veranlagten und nicht versteuerten Automobilen aus dem Zollausschlussgebiet ins Zollinland entsteht die Steuerforderung gleichzeitig mit der Zollschuld (Art. 69 ZG5).6

2 Steuerpflichtig ist die Zollschuldnerin oder der Zollschuldner (Art. 70 ZG).7

3 Veranlagung und Zahlung der Steuer richten sich nach der Zollgesetzgebung.

4 Die Bestimmungen über die Steuerbefreiung nach Artikel 1 Absätze 1 und 2 gelten sinngemäss.

5 SR 631.0

6 Fassung gemäss Anhang 4 Ziff. 28 der Zollverordnung vom 1. Nov. 2006, in Kraft seit 1. Mai 2007 (AS 2007 1469).

7 Fassung gemäss Anhang 4 Ziff. 28 der Zollverordnung vom 1. Nov. 2006, in Kraft seit 1. Mai 2007 (AS 2007 1469).

Art. 6 Transfert de véhicules de l’enclave douanière suisse dans le territoire douanier suisse

1 Lors du transfert de véhicules automobiles non taxés ni imposés entre l’enclave douanière suisse et le territoire douanier suisse, la créance fiscale naît en même temps que la dette douanière (art. 69 LD5).6

2 Est assujetti à l’impôt le débiteur de la dette douanière (art. 70 LD).7

3 La taxation et le paiement de l’impôt sont régis par la législation douanière.

4 Les dispositions concernant l’exonération d’impôt visées à l’art. 1, al. 1 et 2, sont applicables par analogie.

5 RS 631.0

6 Nouvelle teneur selon l’annexe 4 ch. 28 de l’O du 1er nov. 2006 sur les douanes, en vigueur depuis le 1er mai 2007 (RO 2007 1469).

7 Nouvelle teneur selon l’annexe 4 ch. 28 de l’O du 1er nov. 2006 sur les douanes, en vigueur depuis le 1er mai 2007 (RO 2007 1469).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.