Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 45 Schutz von Natur, Landschaft und Tieren
Droit interne 4 École - Science - Culture 45 Protection de la nature, du paysage et des animaux

455.110.2

Verordnung des BLV vom 8. November 2021 über den Tierschutz beim Schlachten (VTSchS)

455.110.2

Ordonnance de l’OSAV du 8 novembre 2021 sur la protection des animaux lors de leur abattage (OPAnAb)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

1 Diese Verordnung regelt die technischen Aspekte des Tierschutzes beim Schlachten nach Artikel 2 Absatz 3 Buchstabe n TSchV, insbesondere die Anforderungen an die Betäubung, Entblutung und Tötung von Tieren sowie die Anforderungen an die Anlagen und Geräte, die dafür verwendet werden.

2 Sie gilt in und ausserhalb von Schlachtbetrieben für die Schlachtung von:

a.
Schlachtvieh nach Artikel 3 Buchstabe b der Verordnung vom 16. Dezember 20162 über das Schlachten und die Fleischkontrolle (VSFK);
b.
Hausgeflügel nach Artikel 3 Buchstabe c VSFK;
c.
Hauskaninchen;
d.
Laufvögeln;
e.
Gehegewild nach Artikel 3 Buchstabe e VSFK;
f.
Fischen und Panzerkrebsen in Aquakultur-, Handels- und Gastronomiebetrieben.

Art. 1

1 La présente ordonnance règle les aspects techniques de la protection des animaux lors de l’abattage au sens de l’art. 2, al. 3, let. n, OPAn, notamment les prescriptions relatives à l’étourdissement, à la saignée et à la mise à mort des animaux ainsi qu’aux installations et aux appareils utilisés pour ce faire.

2 Elle s’applique, dans les abattoirs et en dehors de ceux-ci, à l’abattage:

a.
du bétail de boucherie au sens de l’art. 3, let. b, de l’ordonnance du 16 décembre 2016 concernant l’abattage d’animaux et le contrôle des viandes (OAbCV)2;
b.
de la volaille domestique au sens de l’art. 3, let. c, OAbCV;
c.
des lapins domestiques;
d.
des oiseaux coureurs;
e.
du gibier d’élevage au sens de l’art. 3, let. e, OAbCV;
f.
des poissons et des décapodes marcheurs dans les exploitations aquacoles, les entreprises commerciales et les établissements de restauration.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.