Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 19 Auswärtige Angelegenheiten
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 19 Affaires étrangères

196.1 Bundesgesetz vom 18. Dezember 2015 über die Sperrung und die Rückerstattung unrechtmässig erworbener Vermögenswerte ausländischer politisch exponierter Personen (SRVG)

Inverser les langues

196.1 Loi fédérale du 18 décembre 2015 sur le blocage et la restitution des valeurs patrimoniales d'origine illicite de personnes politiquement exposées à l'étranger (Loi sur les valeurs patrimoniales d'origine illicite, LVP)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Objet
Art. 2 Begriffe
Art. 2 Définitions
Art. 3 Sperrung im Hinblick auf eine Rechtshilfezusammenarbeit
Art. 3 Blocage en vue de l’entraide judiciaire
Art. 4 Sperrung im Hinblick auf eine Einziehung bei Scheitern der Rechtshilfe
Art. 4 Blocage en vue de la confiscation en cas d’échec de l’entraide judiciaire
Art. 5 Anpassung und Veröffentlichung der Listen
Art. 5 Adaptation et publication des listes
Art. 6 Dauer der Sperrung
Art. 6 Durée du blocage
Art. 7 Melde- und Auskunftspflicht
Art. 7 Obligation de communiquer et de renseigner
Art. 8 Verwaltung gesperrter Vermögenswerte
Art. 8 Administration des valeurs patrimoniales bloquées
Art. 9 Freigabe gesperrter Vermögenswerte
Art. 9 Libération de valeurs patrimoniales bloquées
Art. 10 Gütliche Einigung
Art. 10 Solution transactionnelle
Art. 11 Grundsatz
Art. 11 Principe
Art. 12 Technische Unterstützung
Art. 12 Assistance technique
Art. 13 Übermittlung von Informationen an den Herkunftsstaat
Art. 13 Transmission d’informations à l’Etat d’origine
Art. 14 Verfahren
Art. 14 procédure
Art. 15 Vermutung der Unrechtmässigkeit
Art. 15 Présomption d’illicéité
Art. 16 Rechte Dritter
Art. 16 Droit des tiers
Art. 17 Grundsatz
Art. 17 Principe
Art. 18 Verfahren
Art. 18 Procédure
Art. 19 Verfahrenskosten
Art. 19 Frais de procédure
Art. 20 Gesuch um Streichung
Art. 20 Demande de radiation
Art. 21 Beschwerde
Art. 21 Recours
Art. 22 Zusammenarbeit unter schweizerischen Behörden
Art. 22 Entraide entre autorités suisses
Art. 23 Datenbearbeitung
Art. 23 Traitement des données
Art. 24 Berichterstattung
Art. 24 Rapport
Art. 25 Verletzung der Vermögenssperre
Art. 25 Violation du blocage des valeurs patrimoniales
Art. 26 Verletzung der Melde- und Auskunftspflicht
Art. 26 Violation de l’obligation de communiquer et de renseigner
Art. 27 Widerhandlungen in Geschäftsbetrieben
Art. 27 Infractions commises dans une entreprise
Art. 28 Zuständigkeit
Art. 28 Compétence
Art. 29 Vereinigung der Strafverfolgung
Art. 29 Jonction des procédures
Art. 30 Vollzug
Art. 30 Exécution
Art. 31 Aufhebung und Änderung anderer Erlasse
Art. 31 Abrogation et modification d’autres actes
Art. 32 Übergangsbestimmungen
Art. 32 Dispositions transitoires
Art. 33 Referendum und Inkrafttreten
Art. 33 Référendum et entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.