Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 16 Politische Rechte
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 16 Droits politiques

161.116 Verordnung der BK vom 25. Mai 2022 über die elektronische Stimmabgabe (VEleS)

161.116 Ordonnance de la ChF du 25 mai 2022 sur le vote électronique (OVotE)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14 Verantwortung und Zuständigkeiten für den korrekten Ablauf des Urnengangs mit der elektronischen Stimmabgabe

1 Der Kanton trägt die Gesamtverantwortung für den korrekten Ablauf des Urnengangs mit der elektronischen Stimmabgabe.

2 Er muss wichtige Aufgaben selbst ausführen. Er kann die Entwicklung der eingesetzten Software, Aufgaben des Betriebs und die Kommunikation zu Fragen der Funktionsweise an externe Organisationen delegieren.

3 Er bestimmt eine auf kantonaler Ebene verantwortliche Stelle, die die Gesamtverantwortung trägt und insbesondere die folgenden Aufgaben wahrnimmt:

a.
Festlegung einer übergeordneten Informationssicherheitsrichtlinie;
b.
Festlegung einer Informationsklassifizierungs- und Verarbeitungsrichtlinie für die identifizierten Informationsbestände;
c.
Festlegung einer Risikomanagementrichtlinie;
d.
Definition und Umsetzung von Massnahmen zur Einhaltung der Richtlinien nach den Buchstaben a–c;
e.
Beauftragung eines Systembetreibers und Festlegung der Anforderungen an dessen Überwachung und Überprüfung;
f.
Festlegung von Fristen für die Durchführung von kritischen Handlungen und Operationen;
g.
Überwachung und Überprüfung der Arbeiten des Systembetreibers;
h.
Begleitung und Instruktion der Prüferinnen und Prüfer;
i.
Beurteilung und Kommunikation der Korrektheit des Ergebnisses des Urnengangs gestützt auf die Beweise nach Artikel 5 und weitere Indikatoren.

4 Bei einem Urnengang tragen die Betriebsstellen für die Bereitstellung und die Handhabung der technischen Aspekte der elektronischen Stimmabgabe die Verantwortung gegenüber dem Kanton.

5 Die nach kantonalem Recht zuständigen Prüferinnen und Prüfer übernehmen die Verantwortung für den Betrieb ihrer technischen Hilfsmittel.

Art. 14 Responsabilité et compétences à l’égard du bon déroulement du scrutin électronique

1 Le canton assume la responsabilité générale du bon déroulement du scrutin électronique.

2 Il exécute lui-même les tâches principales. Il peut déléguer à des entités extérieures le développement du logiciel utilisé, les tâches liées à l’exploitation et la communication sur le fonctionnement du système.

3 Il désigne un service compétent au niveau cantonal qui assume la responsabilité générale du scrutin et veille notamment à la bonne exécution des tâches suivantes:

a.
établir une directive globale sur la sécurité de l’information;
b.
établir une directive sur la classification et le traitement de l’information pour les ressources informationnelles identifiées;
c.
établir une directive sur la gestion du risque;
d.
définir et mettre en œuvre les mesures permettant d’assurer la conformité aux directives visées aux let. a à c;
e.
mandater l’exploitant d’un système et définir les exigences applicables à sa surveillance et à son contrôle;
f.
fixer les délais applicables à l’exécution d’actions et d’opérations critiques;
g.
surveiller et vérifier les travaux effectués par l’exploitant du système;
h.
accompagner et instruire les vérificateurs;
i.
évaluer et communiquer l’exactitude des résultats du scrutin sur la base des preuves visées à l’art. 5 et d’autres indicateurs.

4 Pendant la tenue d’un scrutin, les unités d’exploitation répondent devant le canton du bon fonctionnement du vote électronique et de la bonne gestion de ses aspects techniques.

5 Les vérificateurs compétents selon le droit cantonal répondent du bon fonctionnement de leurs dispositifs techniques.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.