Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 14 Bürgerrecht. Niederlassung. Aufenthalt
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 14 Droit de cité. Établissement. Séjour

143.116 Verordnung des EDA vom 13. November 2002 zur Ausweisverordnung (VVAwG)

Inverser les langues

143.116 Ordonnance du DFAE du 13 novembre 2002 concernant l'ordonnance sur les documents d'identité des ressortissants suisses (OOLDI)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Diplomaten- und Dienstpässe
Art. 1 Passeports diplomatiques et passeports de service
Art. 2
Art. 2
Art. 3 Schweizer Bürgerrecht
Art. 3 Nationalité suisse
Art. 4 Angestellte im Probeverhältnis
Art. 4 Employés accomplissant leur période d’essai
Art. 5 Zuständige Behörde
Art. 5 Autorité compétente
Art. 6 Angestellte des EDA
Art. 6 Employés du DFAE
Art. 7 Angestellte anderer Departemente
Art. 7 Employés d’autres départements
Art. 8 Magistratspersonen des Bundes
Art. 8 Magistrats de la Confédération
Art. 9 Übrige Personen
Art. 9 Autres personnes
Art. 10 Angestellte des EDA
Art. 10 Employés du DFAE
Art. 11 Angestellte anderer Departemente
Art. 11 Employés d’autres départements
Art. 12 Übrige Personen
Art. 12 Autres personnes
Art. 13 Diplomatenpass
Art. 13 Passeport diplomatique
Art. 14 Dienstpass
Art. 14 Passeport de service
Art. 15 Lebenspartnerin oder Lebenspartner
Art. 15 Partenaire
Art. 16
Art. 16
Art. 17
Art. 17
Art. 18 Antrag
Art. 18 Demande
Art. 19
Art. 19
Art. 20 Persönliche Vorsprache
Art. 20 Présentation en personne
Art. 21
Art. 21
Art. 22 Inhalt der Pässe
Art. 22 Contenu des passeports
Art. 23 Austauschpässe
Art. 23 Passeports remis en échange
Art. 24 Hinterlegung der gewöhnlichen Schweizer Pässe
Art. 24 Dépôt des passeports suisses ordinaires
Art. 25 Hinterlegung der Diplomaten- und Dienstpässe
Art. 25 Dépôt des passeports diplomatiques et passeports de service
Art. 26 Zustellung
Art. 26 Remise
Art. 27 Verlustanzeige
Art. 27 Avis de perte
Art. 28 Verlorene und wieder aufgefundene Ausweise
Art. 28 Documents d’identité perdus et retrouvés
Art. 29 Rückgabe und Entzug
Art. 29 Restitution et retrait
Art. 30 Ungültigkeitserklärung
Art. 30 Déclaration de nullité
Art. 31 Gebühren
Art. 31 Émoluments
Art. 32 Auslagen
Art. 32 Frais
Art. 33 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 33 Abrogation du droit en vigueur
Art. 34
Art. 34
Art. 35 Inkrafttreten
Art. 35 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.