Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 14 Bürgerrecht. Niederlassung. Aufenthalt
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 14 Droit de cité. Établissement. Séjour

143.11 Verordnung vom 20. September 2002 über die Ausweise für Schweizer Staatsangehörige (Ausweisverordnung, VAwG)

Inverser les langues

143.11 Ordonnance du 20 septembre 2002 sur les documents d'identité des ressortissants suisses (Ordonnance sur les documents d'identité, OLDI)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Ausweisarten
Art. 1 Types de documents d’identité
Art. 2 Passarten
Art. 2 Types de passeports
Art. 2a
Art. 2a
Art. 3 Provisorischer Pass
Art. 3 Passeport provisoire
Art. 4 Form und Herausgabe
Art. 4 Forme et édition
Art. 5 Gültigkeitsdauer
Art. 5 Durée de validité
Art. 5a Auslesen des Datenchips
Art. 5a Lecture de la puce
Art. 5b Abschluss völkerrechtlicher Verträge im Zusammenhang mit Normen für Sicherheitsmerkmale und biometrische Daten in Pässen und Reisedokumenten
Art. 5b Conclusion de traités internationaux concernant les normes pour les éléments de sécurité et les éléments biométriques intégrés dans les passeports et les documents de voyage
Art. 6 Ordentliche Ausweise
Art. 6 Documents d’identité ordinaires
Art. 7 Provisorische Pässe
Art. 7 Passeports provisoires
Art. 8 Kompetenzkonflikte
Art. 8 Conflits de compétence
Art. 9 Antrag auf Ausstellung
Art. 9 Demande d’établissement
Art. 10 Übernahme und Überprüfung der Personendaten
Art. 10 Reprise et vérification des données personnelles
Art. 11 Einwilligung der gesetzlichen Vertretung
Art. 11 Autorisation du représentant légal
Art. 12 Persönliche Vorsprache
Art. 12 Présentation en personne
Art. 13 Erfassung von Fotografie und Fingerabdruck
Art. 13 Saisie de la photographie et des empreintes digitales
Art. 13a Weitere Prüfungen und Ausstellungsentscheid
Art. 13a Autres vérifications et décision d’établissement
Art. 14 Inhalt des Ausweises
Art. 14 Contenu du document d’identité
Art. 14a Zusätzlicher Inhalt des Passes
Art. 14a
Art. 14b
Art. 14b
Art. 14c Anforderungen an die Wohnsitzgemeinde
Art. 14c Exigences applicables à la commune de domicile
Art. 14d Antrag
Art. 14d Demande
Art. 14e Prüfung Antrag und Ausstellung
Art. 14e Vérification de la demande et établissement
Art. 14f Analoge Anwendbarkeit
Art. 14f Application par analogie
Art. 15 Nachweis des guten Rufes
Art. 15 Preuve de la bonne réputation
Art. 16 Einreichungs- und Prüfungspflicht
Art. 16 Devoir de production et de contrôle
Art. 17
Art. 17
Art. 17a
Art. 17a
Art. 18
Art. 18
Art. 20 Voraussetzung
Art. 20 Conditions
Art. 21 Hinterlegung
Art. 21 Dépôt
Art. 22 Begriff
Art. 22 Définition
Art. 23 Verlustanzeige und Meldung
Art. 23 Avis de perte et annonce
Art. 24 Verlorene und wieder aufgefundene Ausweise
Art. 24 Documents d’identité perdus et documents d’identité retrouvés
Art. 25 Grundsatz
Art. 25 Principe
Art. 26 Rückgabe provisorischer Pässe
Art. 26 Restitution des passeports provisoires
Art. 27 Zustellung
Art. 27 Remise
Art. 27a Kontrolle
Art. 27a Contrôle
Art. 27b Behandlung
Art. 27b Manipulation
Art. 28 Zweck
Art. 28 But
Art. 29 Inhalt
Art. 29 Contenu
Art. 30 Zugriffsrechte
Art. 30 Droits d’accès
Art. 31 Datenbekanntgabe zu administrativen Zwecken
Art. 31 Communication de données à des fins administratives
Art. 32 Datenbekanntgabe für Aufnahme von Verlustmeldungen
Art. 32 Communication de données pour l’enregistrement d’annonces de perte
Art. 33 Datenbekanntgabe ins Ausland
Art. 33 Communication de données à l’étranger
Art. 34 Offline-Datenbearbeitung
Art. 34 Traitement des données hors ligne
Art. 35 Berichtigung und Zusammenführung von Daten
Art. 35 Rectification et regroupement des données
Art. 36 Richtigkeit der Daten
Art. 36 Exactitude des données
Art. 37 Archivierung und Vernichtung von Daten
Art. 37 Archivage et destruction des données
Art. 37a Anforderungen an ausstellende Behörden
Art. 37a Exigences concernant les autorités d’établissement
Art. 38 Anforderungen an Datenstationen
Art. 38 Exigences concernant les terminaux
Art. 39 Chiffrierung
Art. 39 Chiffrement
Art. 40 Protokollierung
Art. 40 Journalisation
Art. 41 Aufsicht des Bundes
Art. 41 Surveillance de la Confédération
Art. 42 Auskunfts- und Berichtigungsrecht
Art. 42 Droit à l’information et à la rectification des données
Art. 43 Weitere Ansprüche der Betroffenen
Art. 43 Autres droits des intéressés
Art. 44
Art. 44
Art. 45 Gebühren für Ausweise
Art. 45 Émoluments pour les documents d’identité
Art. 46 Gebühren für weitere Dienstleistungen
Art. 46 Émoluments pour d’autres prestations
Art. 47 Anwendbare Gebührensätze
Art. 47 Montant des émoluments
Art. 48 Gebührenanpassungen
Art. 48 Adaptation des émoluments
Art. 49 Auslagen
Art. 49 Débours
Art. 50 Inkasso
Art. 50 Encaissement
Art. 51 Kostenrückerstattung bei abgelehnten Ausweisen
Art. 51 Remboursement en cas de refus de documents d’identité
Art. 52 Kostenübernahme bei Mängeln und Versäumnis der Zustellfrist
Art. 52 Prise en charge des frais en cas de défauts et de retards de livraison
Art. 53 Gebührenabrechnung und -aufteilung
Art. 53 Décompte et répartition des émoluments
Art. 54
Art. 54
Art. 55 Berechtigte Personen
Art. 55 Ayants droit
Art. 56 Besonderheiten
Art. 56 Particularités
Art. 57 Entscheide
Art. 57 Décisions
Art. 58 Vollzug
Art. 58 Exécution
Art. 58a
Art. 58a
Art. 59 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 59 Abrogation du droit en vigueur
Art. 60 Änderung bisherigen Rechts
Art. 60 Modification du droit en vigueur
Art. 61
Art. 61
Art. 61bis
Art. 61bis
Art. 61ter
Art. 61ter
Art. 62 Inkrafttreten
Art. 62 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.