Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 14 Bürgerrecht. Niederlassung. Aufenthalt
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 14 Droit de cité. Établissement. Séjour

142.203 Verordnung vom 22. Mai 2002 über den freien Personenverkehr zwischen der Schweiz und der Europäischen Union und deren Mitgliedstaaten, zwischen der Schweiz und dem Vereinigten Königreich sowie unter den Mitgliedstaaten der Europäischen Freihandelsassoziation (Verordnung über den freien Personenverkehr, VFP)

Inverser les langues

142.203 Ordonnance du 22 mai 2002 sur la libre circulation des personnes entre la Suisse et l'Union européenne et ses États membres, entre la Suisse et le Royaume-Uni, ainsi qu'entre les États membres de l'Association européenne de libre-échange (Ordonnance sur la libre circulation des personnes, OLCP)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Objet
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 2 Champ d’application
Art. 3 Ausnahmen vom Geltungsbereich
Art. 3 Exceptions au champ d’application
Art. 4 Kurzaufenthaltsbewilligung EU/EFTA, Aufenthaltsbewilligung EU/EFTA und Grenzgängerbewilligung EU/EFTA
Art. 4 Autorisation de séjour de courte durée, de séjour et frontalière UE/AELE
Art. 5 Niederlassungsbewilligung EU/EFTA
Art. 5 Autorisation d’établissement UE/AELE
Art. 6 Ausländerausweise
Art. 6 Titres pour étrangers
Art. 7 Visumverfahren
Art. 7 Procédure de visas
Art. 8 Zusicherung der Bewilligung
Art. 8 Assurance de l’autorisation
Art. 9 Anmelde- und Bewilligungsverfahren
Art. 9
Art. 10 Anrechnung an die Höchstzahlen
Art. 10 Imputation sur les nombres maximums
Art. 11 Aufteilung der Höchstzahlen
Art. 11 Répartition des nombres maximums
Art. 12 Ausnahmen von den Höchstzahlen
Art. 12 Exceptions aux nombres maximums
Art. 13 Dienstleistungen im Rahmen eines Dienstleistungsabkommens
Art. 13 Services fournis dans le cadre d’un accord sur les services
Art. 14 Dienstleistungen bis 90 Arbeitstage
Art. 14 Prestations de services de 90 jours ouvrables au maximum
Art. 15 Dienstleistungen über 90 Arbeitstagen
Art. 15 Prestations de services de plus de 90 jours ouvrables
Art. 16 Finanzielle Mittel
Art. 16 Moyens financiers
Art. 17 Erneuerung der Aufenthaltsbewilligung EU/EFTA
Art. 17 Renouvellement de l’autorisation de séjour UE/AELE
Art. 18 Aufenthalte zur Stellensuche
Art. 18 Séjours aux fins de recherche d’un emploi
Art. 19 Dienstleistungsempfängerinnen und Dienstleistungsempfänger
Art. 19 Destinataires de services
Art. 20 Bewilligungserteilung aus wichtigen Gründen
Art. 20 Autorisation de séjour délivrée pour des motifs importants
Art. 21
Art. 21
Art. 22
Art. 22
Art. 23 Wegfall der Voraussetzungen für das Aufenthaltsrecht
Art. 23 Disparition des conditions nécessaires à l’octroi du droit au séjour
Art. 24 Anordnung der Entfernungs- oder Fernhaltemassnahmen
Art. 24 Mesures d’éloignement
Art. 25 Zuständigkeit nach einem Kantonswechsel
Art. 25 Compétence en cas de changement de canton
Art. 26 Zuständigkeit
Art. 26 Compétence
Art. 27
Art. 27
Art. 28 Kontrolle der Bewilligungen
Art. 28 Contrôle des autorisations
Art. 29 Zuständigkeit des SEM
Art. 29 Compétence du SEM
Art. 30
Art. 30
Art. 31
Art. 31
Art. 32
Art. 32
Art. 32a Strafbestimmungen
Art. 32a Dispositions pénales
Art. 33
Art. 33
Art. 34
Art. 34
Art. 35
Art. 35
Art. 36 Bewilligungen nach bisherigem Recht
Art. 36 Autorisations selon le droit actuel
Art. 37 Verfahren
Art. 37 Procédures
Art. 38 Übergangsregelung
Art. 38 Réglementation transitoire
Art. 39
Art. 39
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.