2.1 Die Bestimmungen dieses Abkommens gelten für Projekte der Entwicklungszusammenarbeit und der humanitären Hilfe, die zwischen beiden Vertragsparteien vereinbart wurden. Der Schweizerische Bundesrat kann mit Einwilligung der Regierung der Republik Nicaragua in denjenigen Projekten, die ganz oder teilweise vom Schweizerischen Bundesrat finanziert sind, seine Verpflichtungen einer spezialisierten Institution übertragen.
2.2 Die Bestimmungen dieses Abkommens sind analog anwendbar für Projekte der Entwicklungszusammenarbeit und der humanitären Hilfe zwischen einer öffentlich-rechtlichen oder einer privaten Körperschaft ohne Gewinnstreben auf der Schweizerischen Seite und einer privatrechtlichen Institution auf der Nicaraguanischen Seite, wobei folgende Artikel zum Tragen kommen: 1, 2.2, 4.3, 4.4, 5.1.3, 5.1.4, 5.1.5, 5.1.6, 6 und der Artikel 8 innerhalb des anschliessend festgesetzten Rahmens. Der Artikel 6, die Absätze 6.4 und 6.6 werden nicht auf privatrechtliche Institutionen seitens der Nicaraguanischen Partei angewendet.
2.2.1 Die schweizerische nicht-staatliche Organisation (NGO) muss im voraus vom Ministerium für auswärtige Zusammenarbeit als Repräsentant der Regierung Nicaraguas, mittels eines Austausches von Noten, genehmigt werden.
2.2.2 Bevor die schweizerische NGO ein Abkommen mit einer nicaraguanischen NGO unterzeichnet, muss sie dem Ministerium für auswärtige Zusammenarbeit das Projekt zur Genehmigung vorlegen, damit geprüft werden kann, ob es mit dessen Zielsetzungen übereinstimmt; nach der Unterzeichnung des Abkommens wird es dem Ministerium für auswärtige Zusammenarbeit zu abschliessenden Genehmigung zurückgesandt.
2.2.3 Sowohl die schweizerische NGO als auch die nicaraguanische NGO sind gehalten das Reglement über das Vorgehen der Verwaltung und die Anordnungen über die Schenkungen aus dem Ausland zu erfüllen.
2.2.4 Sowohl die schweizerische NGO als auch die nicaraguanische NGO sind gehalten, dem Ministerium für auswärtige Zusammenarbeit halbjährlich adäquat dokumentierten Bericht über die Ausführung, die Entwicklung, die Anwendung der Gelder und über die Evaluation der Projekte zu erstatten.
2.2.5 Die Regierung Nicaraguas ist ermächtigt eine Buchprüfung, bezüglich der für die Projekte verwendeten Gelder, durchzuführen.
2.2.6 Die der schweizerischen NGO und den Schweizer Technikern gewährten Entlastungen können nicht auf die nicaraguanische NGO ausgedehnt werden.
2.2.7 Die nicht-staatlichen nicaraguanischen Organisationen sind gehalten, die Einfuhrzölle und sonstigen Gebühren, die den für die Projekte bestimmten Gütern und/oder der Ausrüstung sowie den örtlich eingekauften Gütern auferlegt werden, zu übernehmen.
2.2.8 Das Ministerium für auswärtige Zusammenarbeit hat das Recht in regelmässigen Abständen die Projekte einzusehen.
2.1 Les dispositions de cet accord s’appliquent aux projets de coopération au développement et d’aide humanitaire qui ont été convenus entre les deux Parties contractantes. Pour ce qui est des projets qui sont financés, en totalité ou en partie, par le Conseil fédéral suisse, celui-ci peut, moyennant le consentement du Gouvernement de la République du Nicaragua, déléguer ses engagements à une institution spécialisée.
2.2 Les dispositions du présent accord sont applicables, par analogie, aux projets de coopération au développement et d’aide humanitaire convenus entre, du côté suisse, un organisme de droit public ou privé sans but lucratif, et du côté nicaraguayen, une institution de droit privé, ces cas rendant applicables les articles suivants: 1, 2.2, 4.3, 4.4, 5.1.3, 5.1.4, 5.1.5, 5.1.6, 6, et l’art. 8 dans les limites fixées plus loin. L’art. 6, al. 6.4 et 6.6, ne s’applique pas aux institutions de droit privé du côté nicaraguayen.
2.2.1 L’organisation suisse non-gouvernementale (ONG) doit être agréée à l’avance par le Ministère de la coopération extérieure au moyen d’un échange de notes.
2.2.2 Avant que l’ONG ne puisse signer un accord avec l’ONG nicaraguayenne, elle doit soumettre le projet au Ministère de la coopération extérieure pour approbation afin que celui-ci puisse examiner s’il est compatible avec ses propres buts; après signature, l’accord doit être renvoyé au Ministère de la coopération extérieure en vue de l’obtention d’une autorisation définitive.
2.2.3 Tant l’ONG suisse que l’ONG nicaraguayenne sont tenues de satisfaire au règlement concernant les procédures administratives et aux directives sur les dons provenant de l’étranger.
2.2.4 Tant l’ONG suisse que l’ONG nicaraguayenne sont tenues de produire un rapport semestriel approprié sur la mise en oeuvre, l’évolution, et l’évaluation des projets, ainsi que sur l’utilisation des fonds employés.
2.2.5 Le Gouvernement du Nicaragua est habilité à procéder à un examen de la comptabilité relative aux fonds employés pour les projets.
2.2.6 Les dégrèvements accordés à l’ONG suisse et aux techniciens suisses ne peuvent pas être étendus à l’ONG nicaraguayenne.
2.2.7 Les organisations nicaraguayennes non-étatiques sont tenues de s’acquitter des droits à l’importation et des autres taxes qui sont prélevés sur les biens ou sur l’équipement destinés aux projets ainsi que sur les biens achetés sur place.
2.2.8 Le Ministère de la coopération extérieure a le droit de venir voir les projets régulièrement.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.