Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.974.258.5 Rahmenabkommen vom 12. April 1994 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Nicaragua

0.974.258.5 Accord du 12 avril 1994 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Nicaragua

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

Die angestrebte Zusammenarbeit kann folgende Formen annehmen:

3.1  Gewähren von Finanzbeiträgen in Form von Schenkungen;

3.2  Zur Verfügung stellen von eingeführten oder örtlich eingekauften Ausrüstungsgegenständen, Material und sonstigen Gütern sowie von Dienstleistungen;

3.3  Zur Verfügung stellen von Personal im Langzeiteinsatz (Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter der Entwicklungszusammenarbeit) und/oder von Personal im Kurzeinsatz (Konsulentinnen und Konsulenten);

3.4  Gewähren von Stipendien für Studien oder Berufsbildungspraktika in Nicaragua, in der Schweiz oder in einem anderen Land;

3.5  Jede andere von den Vertragsparteien im gegenseitigen Einvernehmen vereinbarte Form.

Art. 3

La coopération visée peut revêtir les formes suivantes:

3.1  octroi de montants financiers sous forme de dons;

3.2  mise à disposition de matériels d’équipement, de matériaux et d’autres biens, ainsi que de services importés ou achetés sur place;

3.3  mise à disposition de personnel pour des engagements à long terme (collaborateurs et collaboratrices de la coopération au développement) ou de personnel pour des engagements à court terme (consultants et consultantes);

3.4  octroi de bourses pour des études ou des stages de formation professionnelle au Nicaragua, en Suisse, ou dans un autre pays;

3.5  toute autre forme convenue d’un commun accord par les Parties contractantes.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.