Jede der vertragschliessenden Parteien verpflichtet sich, alle erforderlichen Massnahmen zum wirksamen Schutze der Natur- oder Gewerbeerzeugnisse mit Ursprung im Gebiete der andern Vertragspartei gegen unlauteren Wettbewerb zu ergreifen, der bei Handelsgeschäften bestehen könnte.
Jede der vertragschliessenden Parteien verpflichtet sich insbesondere, alle notwendigen Massnahmen zu ergreifen, um zu verhindern, dass auf ihrem Gebiete Firmenbezeichnungen oder «geographische» Marken mit Ursprung im Lande der andern Partei missbräuchlich verwendet werden, vorausgesetzt, dass solche Firmenbezeichnungen und Marken von ihr selbst gehörig geschützt werden und die andere Partei darüber unterrichtet worden ist. Die entsprechende Mitteilung muss vor allem die von der zuständigen Behörde des Ursprungslandes ausgestellten Dokumente anführen, worin das Recht auf eine bestimmte Firmenbezeichnung oder eine bestimmte Ursprungsmarke bestätigt wird. Keiner Firmenbezeichnung oder Ursprungsmarke darf der Charakter einer Gattungsbezeichnung beigemessen werden.
Chacune des Hautes Parties Contractantes s’engage à prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir d’une manière effective les produits naturels ou fabriqués originaires de l’autre Partie Contractante contre la concurrence déloyale qui peut exister dans les transactions commerciales.
Chacune des Hautes Parties Contractantes s’engage en particulier à prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher, sur son territoire, l’emploi abusif des raisons sociales ou des marques «géographiques» originaires de l’autre partie, à condition que de telles raisons sociales et marques soient dûment protégées par elle et que l’autre partie en ait été informée. La notification y relative devrait préciser principalement les documents émis par l’autorité compétente du pays d’origine, dans lesquels est confirmé le droit à telle raison sociale ou à telle marque d’origine. Aucune des raisons sociales ou des marques d’origine ne pourra être considérée comme ayant un caractère «générique».
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.