Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.94 Handel
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce

0.946.295.631 Handelsabkommen vom 2. September 1950 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und den Vereinigten Staaten von Mexiko

0.946.295.631 Accord commercial du 2 septembre 1950 entre la Confédération suisse et les États-Unis du Mexique

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7

Keine Bestimmung des gegenwärtigen Abkommens hindert eine der beiden Parteien an der Ergreifung oder Anwendung der nachstehend aufgezählten Massnahmen, sofern sie nicht zur willkürlichen oder ungerechtfertigten Diskriminierung dienen oder eine versteckte Beschränkung des Handels darstellen.

Es betrifft dies Bestimmungen über:

a.
den Schutz der öffentlichen Sittlichkeit;
b.
die Anwendung der Gesetze und Bestimmungen betreffend die öffentliche Sicherheit;
c.
den Schutz des Lebens oder der Gesundheit von Menschen und Tieren und Schutz der Pflanzen;
d.
die Einfuhr oder Ausfuhr von Gold und Silber;
e.
die in Gefängnissen hergestellten Waren;
f.
den Schutz nationaler Güter von künstlerischem, historischem oder archäologischem Wert;
g.
die Kontrolle der Einfuhr, der Ausfuhr und der Durchfuhr von Waffen, Munition oder Kriegsgerät und aller andern Erzeugnisse zu militärischen Zwecken.

Art. 7

Aucune disposition du présent accord n’empêchera l’adoption ou l’application par une des parties des mesures qui sont énumérées ci-dessous pour autant qu’elles ne constituent pas arbitrairement un moyen discriminatoire ou injustifié ou une restriction de commerce déguisée; il s’agit des dispositions concernant:

a.
la protection de la morale publique;
b.
l’application de lois et règlements relatifs à la sécurité publique;
c.
la protection de la vie ou de la santé des personnes et des animaux et la préservation des végétaux;
d.
l’importation ou l’exportation de l’or et de l’argent;
e.
les articles fabriqués dans les prisons;
f.
la protection de trésors nationaux d’une valeur artistique, historique ou archéologique;
g.
le contrôle de l’importation et de l’exportation et du transit d’armes, de munitions ou instruments de guerre et de tous autres accessoires militaires.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.