Wenn die Regierung einer der vertragschliessenden Parteien eine Massnahme ergreift, welche, ohne im Widerspruch zu den Bestimmungen des gegenwärtigen Abkommens zu stehen, von der Regierung der andern Partei als geeignet betrachtet werden kann, seine Wirksamkeit aufzuheben oder zu vormindern, wird die Regierung, welche eine solche Massnahme ergriffen hat, die Vorstellungen, welche die andere Regierung erheben sollte, in Berücksichtigung ziehen und ihr alle erforderlichen Erleichterungen zu einem Meinungsaustausch zugestehen, um zu einer für beide Parteien befriedigenden Verständigung zu gelangen.
Die Regierung jeder der vertragschliessenden Parteien wird die von der andern Partei vorgebrachten Vorstellungen betreffend die Anwendung der Zollvorschriften die Kontrolle der internationalen Überweisungen zur Bezahlung der Einfuhr oder der Ausfuhr, die mengenmässigen Beschränkungen, die Zollformalitäten oder die Anwendung der Gesundheitsgesetze und der Vorschriften zum Schutze der Gesundheit oder des menschlichen, tierischen oder pflanzlichen Lebens mit Wohlwollen prüfen. Die Regierung, der Vorstellungen unterbreitet werden, wird alle erforderlichen Erleichterungen zu einem Meinungsaustausch gewähren.
Si le Gouvernement de l’une des Hautes Parties Contractantes adopte une mesure qui, sans être contraire aux dispositions du présent accord, peut être considérée par le Gouvernement de l’autre partie comme susceptible d’annuler ou de diminuer sa portée, le Gouvernement qui aurait adopté une telle mesure devra prendre en considération les objections que l’autre Gouvernement formulerait et lui procurer toutes les facilités nécessaires pour un échange de vues, permettant d’arriver à un accord satisfaisant pour les deux parties.
Le Gouvernement de chacune des Hautes Parties Contractantes considérera avec bienveillance les objections formulées par l’autre partie au sujet de l’application des règlements douaniers, du contrôle des transferts internationaux de fonds destinés à régler le paiement des importations ou des exportations, des restrictions quantitatives, des formalités douanières comme aussi à l’égard de l’application des lois sanitaires et des règlements destinés à protéger la santé ou la vie humaine, animale ou végétale. Le Gouvernement auquel une objection est présentée accordera toutes les facilités nécessaires à un échange de vues.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.