Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.94 Handel
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce

0.946.292.492 Freihandelsabkommen vom 6. Juli 2013 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Volksrepublik China (mit Anhängen und Verständigungsvereinbarung)

0.946.292.492 Accord de libre-échange du 6 juillet 2013 entre la République populaire de Chine et la Confédération suisse (avec annexes et prot. d'entente)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 65 Technische Zusammenarbeit

In der Absicht, das gegenseitige Verständnis ihrer jeweiligen Systeme zu fördern, den Kapazitätsaufbau zu verbessern und den bilateralen Handel zu erleichtern, verstärken die Vertragsparteien ihre technische Zusammenarbeit in den folgenden Bereichen:

(a)
Aktivitäten internationaler Normungsinstitutionen und des WTO-Ausschusses für technische Handelshemmnisse;
(b)
Kommunikation zwischen ihren zuständigen Behörden, Informationsaustausch zu technischen Vorschriften, Normen, Konformitätsbewertungsverfahren und guten Regulierungspraktiken;
(c)
Stärkung der Rolle internationaler Normen als Grundlage für technische Vorschriften und Konformitätsbewertungsverfahren;
(d)
Förderung der Akkreditierung von Konformitätsbewertungsstellen auf der Grundlage der entsprechenden Normen und Richtlinien der Internationalen Organisation für Normung (ISO) und der Internationalen Elektrotechnischen Kommission (IEC);
(e)
Förderung der gegenseitigen Anerkennung von Konformitätsbewertungsergebnissen von in Übereinstimmung mit Absatz d akkreditierten Stellen, die im Rahmen eines entsprechenden multilateralen Abkommens oder einer entsprechenden multilateralen Vereinbarung anerkannt worden sind; und
(f)
weitere von den Vertragsparteien vereinbarte Bereiche.

Art. 65 Coopération technique

En vue d’accroître la compréhension mutuelle de leurs systèmes respectifs, de renforcer les capacités et de faciliter les échanges commerciaux bilatéraux, les Parties renforcent leur coopération technique dans les domaines suivants:

(a)
les activités des organismes de normalisation internationaux et le Comité de l’OMC sur les obstacles techniques au commerce;
(b)
la communication entre leurs autorités compétentes, l’échange d’informations relatives aux prescriptions techniques, aux normes, aux procédures d’évaluation de la conformité et aux bonnes pratiques réglementaires;
(c)
le renforcement du rôle des normes internationales en tant que base des prescriptions techniques et des procédures d’évaluation de la conformité;
(d)
l’encouragement de l’accréditation des entités chargées des évaluations de la conformité sur la base des normes et recommandations de l’Organisation internationale de normalisation (ISO) et de la Commission électronique internationale (CEI);
(e)
l’encouragement de la reconnaissance des résultats d’évaluation de la conformité obtenus par des entités accréditées conformément à la let. d qui ont été reconnus au titre d’un accord ou d’une convention multilatéral(e) adéquat(e), et
(f)
les autres domaines convenus par les Parties.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.